ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  139  

    - Вот и прекрасно, - заявил Кимао, поднимаясь на ноги. - Кстати, я хотел бы купить у Вас работу Джонатана Сирии. Цена в пятьсот тысяч Вас устроит?

    Мистер Белови повернулся к дереве и приподнял свои брови.

    - А Вы располагаете подобной суммой?

    Кимао усмехнулся, качая своей головой.

    - Пятьсот тысяч, мистер Белови. Деньги я перечислю в течение часа.

    - Картина не продается!

    - Шестьсот?

    - Я не продам ее, господин Кейти. Ни за шестьсот, ни за миллион. Она останется дома, где ей - место!

    - Не ожидал, если честно... - произнес Кимао, глядя на мистера Белови.

    - Вы и вправду любите ее? - произнес сайкаирянин, не понимающе глядя на зрячего.

    - А для Вас это является таким же непостижимым фактом, как мой отказ вчера Вашей старшей дочери?

    Мистер Белови поджал свои губы и отвернулся.

    - Если Данфейт и не рассказала мне, что инициатором вчерашнего инцидента были Вы, то это только потому, что не хотела растоптать Вас в моих глазах еще больше, чем есть сейчас. Она любит Вас, мистер Белови, хотя я считаю, что Вы этой любви еще не заслужили.

    Кимао поднялся с кресла и тихо покинул рабочий кабинет Белови. Он знал, что пожилой сайкаирянин не оценит слов, обращенных к нему. Знал, что дав своей дочери имя "Данфейт", он так и не разгадал смысл древнего деревийского придания. Но все же, он не продал последнюю картину, с которой ему улыбалась упрямая, взбалмошная, и, вроде бы, предрешенная судьба.


***


    Данфейт покинула родной дом с легким сердцем. Отец обнял ее и, поздравив с днем рождения, подарил очередную "побрякушку" с камнями. Дани, как благодарная дочь, восхитилась подарком и тут же повесила его на шею. Затем отец, как обычно, поцеловал ее и, сказав на прощание: "Я люблю тебя, девочка моя", - спустился по трапу вниз.

    Когда тяжелая металлическая дверь отрезала взор мистера Белови от своих дочерей, Данфейт выдохнула. Вряд ли она когда-нибудь вернется сюда. Странно, но эта мысль показалась ей пугающей, ведь причин к ее "невозвращению" могло быть слишком много.

    - Подарки дарить сейчас? - подала голос Эрика, беря подругу под руку и уводя из грузового отсека.

    - Можете и сейчас, - улыбнулась Данфейт и поцеловала тианку в щеку.

    Эрика потянулась в карман и достала из него лакированную рукоять лазерного ножа.

    - Это тебе!

    Данфейт повертела "игрушку" в руках и, нажав на кнопку, полюбовалась ярко-красным свечением мерцающего лезвия.

    - У нас и так денег немного осталось, а ты потратилась на такую дорогую вещь!

    - Бронан потратился, я всего лишь выбирала, - хмыкнула тианка, за что заслужила подзатыльник от подруги.

    Террей и Йори подарили Данфейт белый термостабильный костюм, на спине которого золотыми нитками была вышита надпись: "Я - одна из Великих, и пошли Вы все!"

    Данфейт долго смеялась, показывая всем остальным злополучную надпись, из-за которой костюм, кроме как дома, нельзя было никогда одеть.

    Орайя преподнес девушке наручный навигатор с загруженными картами всех обитаемых и не очень планет.

    - В прошлый раз ты брала подобный напрокат, теперь у тебя будет свой собственный, - улыбнулся дерева и обнял Данфейт, целуя ее в щеку.

    Кимао прищурился, глядя на эту сцену, но замечаний не отпустил.

    Айрин ничего не стала дарить Данфейт. Еще бы! Свой подарок она преподнесла сестре еще вчера...

    - Меньше всего мне хочется омрачать этот день разговорами о фантомах, - замялась Данфейт, - но не пора бы нам подумать о том, что произошло, и зачем нас вызывают?

    - Это - призыв, - ответил Кимао и, обняв ее за плечи, прижал к себе. - Если они взорвали девятнадцатый сектор Деревы, значит, все было крайне плохо. А если они призывают курсантов - значит, все еще хуже, чем могло показаться вначале.

    - Хочешь сказать, что нам грозит война?

    - Я хочу сказать, что эта война уже началась.

  139