ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  37  

Она щелкнула его по носу:

– Твоя сварливость меня не обманет. – Жена похлопала его по груди. – Здесь – чистое золото.

Джексу не хотелось, чтобы его считали мягким и сентиментальным. Поэтому он сделал обманный маневр, чтобы отвлечь ее. Он ее поцеловал.

Поцелуй очень быстро вышел из-под контроля.

Обуреваемый желанием, он опустил Руби на верстак, одной рукой придерживая голову, чтобы удобнее было ее целовать, второй прижимая ее к себе.

– Как же я тебя хочу, – простонал Джекс, терзая рот Руби, пока она не прильнула к нему.

– Сейчас-сейчас, – шептала она, стягивая жакет и отбрасывая его на пол. Чем раньше там же окажется и остальная ее одежда, тем лучше. – Пойдем наверх?

– Я не могу столько ждать. – В подтверждение своих слов он засунул руки под ее платье и стянул трусики.

Она судорожно вдохнула, и на лице ее заиграла распутная улыбка.

– Я тоже. Что в тебе такого, что заставляет меня сходить с ума? – спросила она, гладя его по щеке.

– Мой сокрушительный шарм. – Его губы пробежались по сладко-соленой коже над ключицей. – Моя любезность и обходительность. – Его губы заскользили по впадинке между грудями, и она выгнулась от удовольствия. – Мой неоспоримый талант в… – Его губы двинулись вниз, к пупку.

– В этот раз мы идем вместе.

Как Джексу ни хотелось доставить жене удовольствие, он не мог воспротивиться ее пылкому требованию. Он замер, завороженный ее распухшими губами, пылающими щеками и затуманенным от страсти взглядом.

– Вместе – это хорошо, но мы будем делать это по-моему.

Руби лизнула его палец, начав с подушечки и добежав язычком до костяшки. Он выругался, и ее довольная улыбка только подогрела его еще больше. Он должен был в нее войти. Прямо сейчас.

Джекс стянул с верстака кусок черной бархатной ткани и расстелил его на полу. Руби подняла бровь, а он потянул ее к себе и прошептал:

– Иди ко мне.

Ее покрытая легкой испариной кожа мерцала в свете лампы, золотистый оттенок ее подчеркивал черный бархат. Она была в сто раз прекраснее, чем любой драгоценный камень в этой мастерской.

Джекс опустился возле нее на колени. За ее левым плечом мелькнула золотая искра, и он улыбнулся, осененный внезапной идеей.

– Чему это ты так улыбаешься?

Он покусал мочку ее уха и прошептал:

– Сейчас увидишь.

Он взял с ближайшей полки коробочку и открыл ее. Руби наблюдала с широко раскрытыми глазами, как Джекс высыпал аметисты, рубины, сапфиры и изумруды в свою ладонь, немного потряс в руке и рассыпал по ее животу. Затем мягким движением распределил камни и полюбовался сверкающим всеми цветами радуги калейдоскопом.

– Ты представляешь, сколько они стоят?

– Не дороже, чем бесценная оправа, на которой они лежат, – ответил он, целуя жену, пока она не начала постанывать от желания.

Джекс поиграл с камнями, выложив их вокруг пупка, наслаждаясь подрагиванием ее тела, когда один из них закатывался во впадинку, и он доставал его пальцем.

Он выложил в одну линию сапфиры, пока лизал ее грудь. Он складывал узоры из изумрудов и аметистов, пока посасывал другую. Он выложил сердце из рубинов, пока шептал ей на ушко, что он будет делать с ней всю ночь.

– Есть что-то порочное в том, чтобы использовать драгоценные камни в любовных играх, – сказала она.

– Я еще тебе не рассказал, как собираюсь использовать золотой слиток.

Руби расхохоталась и перевернулась на бок, собирая камни в пригоршню и кладя их обратно в коробочку.

– Ты – это нечто, – произнесла она с восхищением.

– А ты прекрасна, – ответил он, умышленно концентрируясь на физическом аспекте.

– Ты повеселился с моими камнями, теперь моя очередь.

Она вывела их любовную игру на новый уровень, переместившись туда, где гордо вздымалось его орудие.

Момент был необыкновенно эротичным. Ее светлые волосы разметались по его бедрам, прекрасное тело мерцало, отражая блеск драгоценных камней, голова двигалась взад-вперед, и он опасался, что вот-вот сойдет с ума.

Джекс дотянулся до брюк, вытащил презерватив и отстранил ее. Затем он приподнял ее бедра и медленно опустил на себя. Лежа на бархате, он ласкал ее груди, глядя, как она скользит вверх-вниз по нему. Снова и снова.

Он сделал выпад вверх, чтобы проникнуть в нее глубже, сильнее, и она откинула голову, выгнувшись вперед.

Одной рукой Джекс держался за ее бедро, другой сжимал грудь и поигрывал с соском. Руби увеличила темп, и он застонал от нетерпения.

  37