ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Судьба Кэтрин

Сюжет хороший, но как всегда чего-то не хватает в романах этого автора. 4- >>>>>

На берегу

Мне понравился романчик. Прочитала за вечер. >>>>>

Красавица и чудовище

Аленький цветочек на современный лад >>>>>

Половинка моего сердца

Романтичный, лёгкий, но конец хотелось бы немного расширить >>>>>

Убийство на троих

Хороший детективчик >>>>>




  123  

Лили ответила не сразу. Разговаривать по телефону с незнакомым человеком ей было непривычно и странно, к тому же она просто не знала, что ему сказать.

– Спасибо, – прошептала она наконец, и Роберт догадался, что она очень волнуется. Ему даже не пришло в голову, что Лиллибет еще ни разу не держала в руках телефонной трубки и не знает, как работает телефонная связь. Все происходящее действительно казалось Лили самым настоящим волшебством… или колдовством, и она оробела еще сильнее.

– Как и когда мы встретимся? – повторил Роберт несколько более мягким тоном, и Лили постаралась взять себя в руки.

– Я… не знаю. – Лили не хотелось признаваться, что ей запрещено покидать деревню без веского повода – в особенности для того, чтобы встретиться с «англичанином». Вдруг он скажет: «Очень жаль!» – и передумает издавать книгу? – Мой отец… он очень строгий, – пролепетала она, чувствуя, как ее глаза наполняются слезами.

– Я все понимаю, мисс Петерсен, – тут же ответил Роберт, ощущая иррациональное желание обнять ее и прижать к себе. Он понятия не имел, как она выглядит, но ему все равно хотелось защитить ее от мужчины, которого он совершенно не знал. – Что, если мы встретимся у мистера Латтимера? Думаю, он не станет возражать, да и вам это будет удобнее.

Попасть на сыроварню Лиллибет было лишь немногим проще, чем встретиться с ним в любом другом месте за пределами аманитского поселка, но она все равно сказала, что постарается. Лили готова была горы свернуть, лишь бы довести начатое до логического конца, однако она понимала, что помешать ей встретиться с издателем может любая случайность. Никаких причин ездить на сыроварню с братьями или без них у нее не было (Лили еще предстояло что-то придумать, чтобы объяснить отцу свой сегодняшний неожиданный поступок), а значит, удачу ей принесло бы только редчайшее стечение обстоятельств вроде недавней болезни мальчиков. Увы, вряд ли в ближайшие дни они снова заболеют ветрянкой, да она и не желала братьям ничего плохого.

– Как насчет пятницы? Вам это удобно? – предложил Роберт. Он уже прикинул, что ему нужно выехать из Нью-Йорка в четверг вечером, и тогда к утру пятницы он гарантированно будет на месте. Пенсильвания находилась довольно далеко, но Роберт рассчитывал, что сумеет добраться до места вовремя и даже будет иметь в запасе пару часов на случай, если в пути его что-то задержит.

– Я постараюсь, но… я не могу обещать, – честно призналась Лили. – Видите ли, это довольно сложно. У меня много работы на ферме, к тому же я должна заботиться о братьях и об отце.

– Да, конечно… Я все понимаю. – Роберт честно старался представить, как она живет, но даже самые смелые его догадки были весьма далеки от реальности: слишком уж сильно отличался ее мир от всего, к чему он привык и что считал естественным и нормальным. – А во сколько примерно вас ждать?

– Скорее всего, в первой половине дня, но не очень рано, – нерешительно ответила Лиллибет. – Где-то около одиннадцати. – Именно в это время братья обычно привозили молоко на сыроварню, если только их что-то не задерживало.

– Хорошо, я буду на месте в десять, – пообещал Роберт. – Это на случай, если вы сумеете выбраться раньше. Значит, договорились, мисс Петерсен?

– Да, – выдавила она.

– В таком случае – до скорого. И еще, Лиллибет… Огромное вам спасибо за вашу замечательную книгу и за то, что вы согласились со мной встретиться. Я уверен, что ваш роман будет пользоваться огромным успехом.

– Надеюсь, что так, – машинально ответила она, хотя довольно смутно представляла, что означает этот «успех» применительно к ее книге и к ней самой. – Спасибо, что вы согласились приехать и дождаться меня. Мне очень не хочется вас затруднять, но… по-другому просто не получится. – Сама не зная почему, она с каждой минутой доверяла ему все больше, да и самому Роберту тоже казалось, что они давно знакомы и хорошо знают друг друга.

– Я в данном случае лицо заинтересованное, так что пусть это вас не беспокоит, – сказал он. – В крайнем случае встретимся в другой день.

– Спасибо, – снова сказала Лили и, попрощавшись, протянула трубку Латтимеру, который и положил ее обратно на аппарат.

Что до Роберта, то он еще долго сидел за столом, слушая раздающиеся на линии короткие гудки. Голос Лиллибет, почти осязаемо реальный, потряс его. Ее интонации звучали так трогательно, так по-детски неловко и смущенно, что он почувствовал, как в его душе шевельнулась самая настоящая нежность, а потребность защитить, помочь стала еще сильнее. Сейчас Роберту безумно хотелось сделать все как можно проще и удобнее для Лиллибет. А еще ему почему-то казалось, что назначенная на пятницу встреча изменит всю его жизнь.

  123