ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  50  

Разговаривая, они вышли из столовой и стали подниматься наверх.

Лорд Шебрук расстался с Лолитой на втором этаже и направился в сторону главных покоев.

В классной комнате уже ждала горничная, чтобы помочь Саймону снять сапоги, а Лолита отправилась к себе в спальню, где, переодеваясь, задумалась:

«Не поставлю ли я себя в неловкое положение, если покажусь лорду Шебруку в купальном костюме? Пожалуй, лучше я останусь на берегу и буду наблюдать за тем, как они плавают».

На то, чтобы принять окончательное решение, не понадобилось много времени, и девушка решительно надела одно из легких платьев, которые привезла с собой.

Завязывая поясок на талии, она услышала, как за окнами классной комнаты и спальни, которые выходили на фасад замка, заскрежетал гравий под колесами экипажа.

Надеясь, что это не очередной посетитель, который задержит лорда Шебрука, она подбежала к окну и выглянула наружу.

Внизу стояла почтовая карета, запряженная парой лошадей, что означало, что она прибыла издалека.

Лолита спросила себя, кто бы это мог быть.

Ноги девушки подкосились от ужаса, когда ее взору предстали голова и плечи человека, выходящего из кареты.

Это был ее отчим!

Она сдавленно вскрикнула, распахнула дверь и бросилась по лестнице на второй этаж.

В голове у нее мелькнула мысль, что лорд Шебрук мог уже переодеться к этому времени и уединиться в своем кабинете.

Но, пробегая по коридору, ведущему к главным покоям, она увидела, как из комнаты выходит камердинер его милости, держа в руках сапоги и бриджи.

Обогнув слугу, который с удивлением уставился на нее, Лолита без стука распахнула дверь и ворвалась в спальню лорда Шебрука.

Он стоял перед туалетным столиком, поправляя узел галстука, и, увидев девушку, в изумлении воззрился на нее.

А она бросилась ему на грудь и бессвязно заговорила:

— Спрячьте меня… Спрячьте… Спрячьте там, где он меня не найдет!

Лорд Шебрук осторожно обнял ее.

— Что случилось? Что вас так расстроило?

— Это… мой отчим! — выдохнула Лолита. — Он узнал, где я… и приехал, чтобы забрать меня. Ох, прошу вас, спрячьте меня, пожалуйста!

Лорд Шебрук крепче прижал ее к себе.

— Никто и никуда не увезет вас отсюда против вашей воли, — решительно заявил он.

— Но он может это сделать! — в полном отчаянии вскричала Лолита. — Он мой опекун, и по закону я должна повиноваться ему.

— И чего же он от вас хочет?

— Он хочет, чтобы я вышла замуж за… за отвратительного мужчину, потому что он богат… и влиятелен.

Она захлебывалась словами, но говорила настолько невнятно, что лорду приходилось напрягать слух. А потом, словно устыдившись того, что только что наговорила, Лолита спрятала лицо у него на груди.

— Так вот почему вы убежали… — негромко сказал лорд Шебрук. — И поступили весьма разумно, должен признать. А теперь скажите мне, как зовут вас и вашего отчима.

Лолита перестала всхлипывать и с трудом, словно делая над собой усилие, произнесла:

— Меня зовут Лолита Вернон, а мой отец был последним графом Уолкоттом.

Лорд Шебрук едва не поперхнулся от неожиданности:

— Ради всего святого, почему же вы мне раньше об этом не сказали?

— Потому что я знала, что отчим будет искать меня и заберет с собой.

— Я уже сказал, что не позволю ему сделать этого.

— Но как вы можете помешать ему?

Лолита подняла голову и посмотрела на лорда Шебрука. Он увидел ужас в глазах девушки и ощутил страх, который заставлял ее тело трепетать.

— Неужели вы думаете, любимая, — мягко проговорил он, — что я соглашусь потерять вас? Вам решительно нечего бояться. Обещаю вам, что отчим не заберет вас с собой.

Он увидел, что Лолита пытается поверить ему, и разжал объятия.

— Я спущусь вниз, — сказал он, — и поговорю с вашим отцом, а вы услышите наш разговор до последнего слова.

Я не могу видеться с ним! — вскричала Лолита. — Скажите ему, что меня здесь нет… что я уехала… что вы понятия не имеете, где я сейчас нахожусь…

— И куда же вы уедете? — осведомился лорд. — Есть ли место, где вы не будете бояться того, что отчим найдет вас? И как вы сможете бросить Саймона и меня?

Лолита смотрела на него, не зная, что сказать.

Лорд Шебрук улыбнулся ей:

— Вам придется довериться мне. Я обещаю, что отчим уедет без вас, а вы останетесь здесь, со мной.

  50