ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  80  

Лия замолчала, не зная, что сказать. Ей хотелось дать Софи пощечину. Она собралась и атаковала снова:

— Но ты ведь охотилась не за Джулианом, разве не так? О да, ты нацелилась на Девлина, будущего герцога, не какого-то второго сына. Теперь я вижу ясно. Ну что же, детка, высоко же ты метишь. Девлин Монро будет играть с тобой, пока ему не надоест, а потом перейдет к своей следующей жертве. Твой единственный шанс выйти замуж — вернуться в Лондон и попытаться добыть себе сына какого-нибудь барона. Возможно, он будет тебя обожать.

— Замечательная мысль, тетушка Лия. Спасибо за то, что вы так все ясно объяснили. Но вам также должно быть ясно — Роксана сказала вам правду. Ричард Лэнгуорт искал вашего общества с целью подобраться к Джулиану. Если вы не видите этого, вы определенно недостаточно умны.

— Роксана всю жизнь завидовала мне. Ей всегда хотелось того, что было у меня. Может быть, теперь она хочет отнять у меня Ричарда? Подумай, Софи. Как он мог целенаправленно искать меня? Он был в Йорке по делам своего отца, как он сказал мне. Он не знал, что я — твоя родственница. Он не мог подозревать, что тебя пошлют в Лондон за Джулианом Монро.

— Он узнал об этом от своего отца, — ответила Софи, — который наверняка знал все от герцогини. У нее не было причин скрывать что-то от барона Перли, она знает его всю свою взрослую жизнь. Вы попались, Лия. Ричард Лэнгуорт не испытывает к вам никаких чувств, ему просто нужны средства для достижения цели.

— Ты маленькая дрянь! — Лия дала Софи пощечину, потом обернулась и посмотрела на стоящую позади Роксану. — И ты тоже! А я ваша родственница! Какой кошмар!

Роксана и Софи стояли рядом и смотрели, как Лия стремительно уходит от них по длинному коридору.

— Неужели она и правда привела Ричарда Лэнгуорта в свою спальню прошлой ночью? — спросила Софи, потирая щеку.

Роксана кивнула:

— Я знала, что будет скандал, но считала своим долгом поговорить с ней. Печально, что тебе тоже досталось.

— Она ненавидит нас обеих, — пожала плечами Софи. — Неужели она так же ненавидела мою матушку? Почему, Роксана?

— Детьми мы с Лией как-то раз решили обрезать друг другу волосы. Я отрезала маленький локон, который выбился из ее прически. Она отрезала все мои волосы, отошла и рассмеялась. Она сказала, что теперь я не буду выглядеть так простонародно. Ей было всего девять лет. Ты права, она говорит жестокие вещи. Но не думаю, что она действительно ненавидит кого-то из нас, включая Бетан.

— Ты заблуждаешься. Интересно, поймет ли со временем Ричард Лэнгуорт — никакая месть не стоит тех несчастий, которые постигнут его, когда она обратит свои способности на него. Как только его поймает. Как ты думаешь, они действительно поженятся?

— Возможно, они заслуживают друг друга. Софи, я ханжа?

— Ты? О, конечно, я боюсь, что ты скоро начнешь посещать проповеди методистов и носить черные платья с воротником до ушей. Боюсь также, ты откажешься от всех родственников, танцующих вальс.

Софи рассмеялась, коснулась щеки Роксаны и весело пошла прочь по коридору. Обернувшись, она повторила через плечо, все еще смеясь:

— Ханжа!

Лия медленно выпрямилась и спустилась по широкой лестнице. Что они знают? Ее ладонь до сих пор болела после пощечины. Давно пора кому-то приструнить эту барышню.

Ричард использует ее? Если бы они только знали…


Глава 44


Джулиан поднял Залпа на дыбы перед «Бронзовым вороном» и отдал поводья Гомеру, древнему старику слуге.

— Принц. — Гомер попытался поклониться. — О, дорогой мой Залп, пойдем со мной, и я наполню твое корыто вкуснейшей морковью, только что из сада миссис Каспер.

— Граф здесь, Гомер? — спросил Джулиан, давая старику несколько монет.

— Да, парень пьет крепкий сидр мистера Макгерди, скоро его печень будет кричать и петь.

Джулиан еще улыбался, когда увидел Девлина, сидящего в пивной, закинув одну ногу через ручку кресла, и смеющегося над рассказом Бригги, восемнадцатилетней служанки. Она низко наклонялась, разговаривая с ним, ее груди почти лежали на Девлине. Странно, но Девлин совершенно не обращал на них внимания, а вместо этого смотрел ей в глаза. Очень странно — ведь он уже спал раньше с Бригги. Что изменилось?

— Привет, Бригги, — поздоровался Джулиан. — Можно мне немного сидра мистера Макгерди?

— Конечно, Принц, я вам даже принесу порцию сидра, более свежего, чем принесла его вампиршеству.

  80