ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  10  

Скотт незамедлительно направился к Фионе и опустился рядом, одарив блистательной улыбкой. Алекс Далтон потянул Кейт к паре кресел, поставленных в стороне от других. Совершенно очевидно, он решил сохранить ее только для себя. Убедившись, что Кейт удобно устроилась, он поместился рядом и подозвал стоявшего неподалеку стюарда.

— Что бы хотели выпить?

— Хорошо бы лимонаду, — улыбнулась она, пытаясь скрыть охватившее ее беспокойство.

Отдавая распоряжение, Далтон жестом указал на Скотта.

— И позаботьтесь о мистере Эндрюсе. Пусть он ни в чем не испытывает недостатка.

Его едкий тон лишь усилил тревогу. Кейт произнесла несколько банальных фраз о погоде, пока не принесли напитки. Ее удивило, что Далтон заказал себе ананасовый сок. Он сверкнул обезоруживающей улыбкой.

— Я редко употребляю алкоголь днем — он туманит мне голову.

Значит, сегодня ты хочешь, чтобы твои мысли были ясными, добавила про себя Кейт. Да Скотт просто наивный младенец по сравнению с этим человеком. Далтон чрезвычайно скрытен, он опасен, и ей стало не по себе от того, что она должна вести с ним игру.

Яхта снялась с якоря, и Далтона засыпали вопросами о технических характеристиках судна. В какой-то момент он встал и, подойдя к поручням, завел разговор с Бобом Чардуэем. Кейт воспользовалась случаем, чтобы получше рассмотреть этого Далтона.

Вчера вечером он казался приземистым, толстоватым, но сейчас, в матросских шортах и холщовой рубашке, выглядел по-иному. Крупный, мускулистый, он напоминал Кейт дерево: такой же крепкий, мощный, его не сдвинешь с места.

Внезапно его острые голубые глаза вонзились в нее; он не скрывал: ему известно, что она наблюдает за ним, и это заставило Кейт покраснеть. Его взгляд на мгновение задержался на распахнутом вороте, повергнув ее в еще большее замешательство. Украдкой она взглянула на Скотта — тот был поглощен Фионой, и Кейт вздохнула с облегчением.

— Вот, представляю вам Джека — он ответит на все вопросы, — быстро закруглился Далтон и передал Боба на попечение стюарда, который разносил напитки. Далтон вернулся к Кейт и опустился в кресло с покаянной улыбкой.

— Гостеприимный хозяин всегда терпит определенные неудобства, потому-то я и хочу быть ленивым хозяином. Вы сегодня услаждаете взор, Мери Кетлин.

— Спасибо, — пробормотала она; ее покоробило слово «услаждаете» — ей не хотелось признавать, что, кажется, Скотт был прав.

Глаза Далтона искрились от удовольствия.

— О чем мы поговорим?

— О чем хотите.

— О, мы сегодня такие дружелюбные, — сказал он с добродушной усмешкой. — Обстановка изменилась, социальное неравенство на вас не давит, и вы так сладостно нежны.

Он ласково провел пальцем по ее руке, и она оцепенела, тесно прижав локти к бокам; легкая дрожь отвращения пробежала по коже. Что же, она ошиблась в нем? — лихорадочно думала Кейт. Пожалуй, нет, если разобраться спокойнее. Он вел себя по отношению к ней как циник, желающий выяснить, насколько далеко она позволит ему зайти. Кейт услышала, что Боб задал вопрос, на который Джек не смог ответить, и, не думая, что делает, воскликнула:

— Я вам объясню, Боб!

Все повернули головы в ожидании, и от интимной обстановки, созданной Далтоном, не осталось и следа.

Кейт взяла слово:

— Остров Пинчгат, или Остров скупердяев, мимо которого мы проплываем, нарекли так в те времена, когда в Австралию ссылали из Англии каторжников. Тюрем тогда не строили, поэтому их просто держали здесь, выдавая весьма скудное пропитание. Отсюда и название. В сороковые годы прошлого века здесь соорудили форт, который позже получил наименование Денисон.

— А зачем им понадобилось строить здесь форт? — спросил Боб. — Кто собирался нападать на ничтожно маленькую колонию?

— Пошли слухи, что начинается война между Америкой и Британией, и в Тихом океане появились эскадры союзников — французская и американская, — объясняла Кейт. — А колонистам не хотелось, чтобы кто-то приплыл и захватил их землю. — Желая удержать внимание слушателей, Кейт добавила: — Все это было довольно забавно. Британское министерство колоний прислало сюда пушки, а вот артиллеристов направить забыло. Здешние солдаты стрелять из пушек не умели и просто установили их на батареи.

— Это по-нашему! — кивнул с иронией Боб и отвернулся к поручням, но прежде сказал: — Спасибо, Кейт. Ты кладезь премудрости.

  10