ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  33  

Объектом страсти Г.Х. стала молодая женщина, имевшая в Фейнстауне довольно сомнительную репутацию. Ходили слухи, что в городок она приехала после того, как ее бросил весьма состоятельный и известный любовник, который когда-то забрал ее из заведения, называемого в простонародье борделем. Вознамерившись избавиться от Л.B. — той самой молодой женщины, — богатый любовник не поскупился и вручил ей целое (разумеется, по меркам жителей Фейнстауна) состояние. Л.B. сочла разумным уехать туда, где о ее прошлом, как она предполагала, никто не узнает, отстроила в Фейнстауне большой красивый дом и жила в нем, ни в чем себе не отказывая. Замуж Л.B. не собиралась, однако ходили слухи, что кое-кто из молодых фейнстаунских щеголей захаживает к ней в темное время суток.

Ее связь с преуспевающим Г.Х. была окутана тайной, и никто в Фейнстауне, кроме, разумеется, мисс Попугай, не подозревал, что эти двое встречаются друг с другом. Ослепленный невесть откуда взявшимися чувствами, Г.Х., выдумывая самые невероятные предлоги, мчался в соседний Холд Хилл, чтобы в пригородном мотеле встретиться со своей тайной страстью.

Его беременная жена — о ней мисс Попугай писала не так уж много, ибо, как видно, та представляла для нее интерес лишь потому, что была женой Г.Х., — некая О., тем временем пребывала в счастливом неведении относительно неверности своего мужа.

Помимо «слабости номер один» мисс Попугай приписывала Г.Х. также «слабость номер три» — стремление к власти — и задавалась вопросом, на что готов пойти Г.Х., чтобы сохранить свою карьеру, положение, ну и, конечно, жену. Ведь если консервативный Фейнстаун узнает о похождениях этого человека, то все его далеко идущие планы рухнут в одночасье.

На этом интересном месте Симоне и Майку пришлось прерваться, потому что в гости к внуку решила заглянуть Клэр Деверик. Она была удивлена и обрадована, увидев Сим, а Майк решил, что не стоит разочаровывать бабушку и говорить ей, что девушка зашла исключительно по делу, которое, правда, затянулось до темноты.

Воспользовавшись случаем, Клэр Деверик пригласила обоих на день рождения своего мужа — лучшего в Фейнстауне адвоката Джаспера Деверика. Майку это приглашение пришлось не очень-то по душе: он надеялся, что ему, как всегда, удастся отделаться от дяди подарком, врученным во время личного визита, поздравлениями и извинениями за то, что сам он, Майк, не сможет прийти на «официальную» часть праздника.

Чета Девериков любила приглашать к себе много гостей, а Майк не очень-то жаловал людные мероприятия.

— Симона, может быть, вам удастся уговорить моего внука? — почти умоляюще посмотрела на нее миссис Деверик. — За все время, что Майк живет в Фейнстауне, он появился на дне рождения Джаспера всего один раз. И то потому, что мы тогда позвали только родню. Ты же не хочешь обидеть Джаспера, Майк?

Майк тяжело вздохнул, поняв, что ему будет довольно трудно отвертеться от этого приглашения.

— Может быть, мы посидим вместе в другой день? — предложил он без особой надежды на то, что бабушке Клэр его идея понравится.

— Майк, ты же вовсе не такой бирюк, каким хочешь казаться, — мягко улыбнулась ему миссис Деверик. — Ну что тебе стоит провести один вечер в приятной компании?

Майк тяжело вздохнул и уставился в потолок.

— И в самом деле, мистер Гэсуэй, — вмешалась мисс Бифер. — Мистер Деверик куда больше обрадуется вашему присутствию, чем вашим подаркам.

Майк выразительно посмотрел на Сим, словно она могла придумать гениальный предлог, который даст ему шанс отказаться от приглашения.

— Я могла бы составить вам компанию, Майк, — робко предложила Симона. — Если, конечно, вы этого хотите.

Майк подумал, что ее общество и в самом деле скрасит его пребывание на празднике. По крайней мере там будет хотя бы один человек, с которым ему приятно и интересно поговорить. Странно, но, несмотря на то что Сим была полной противоположностью своей сестре, в обществе Суэн он чувствовал себя почти так же хорошо. «Почти» — потому что это «хорошо» было каким-то другим. И Майк никак не мог понять, почему рядом с Сим он чувствует себя то стариком, то подростком.

— Спасибо за предложение, — кивнул он Сим, а потом покосился на бабушку. — А вам с Джаспером — за приглашение. Я обещаю, что подумаю. Но пока не стану обещать, что приду.

Его ответ вполне устроил женщин, поэтому Клэр Деверик удалилась вместе с мисс Бифер на кухню, чтобы посоветоваться насчет меню грядущего мероприятия.

  33