Филин бросился к нему и тоже остановился в открытых дверях.
– Вот это да! – тихо присвистнул он.
К стене над столом были приклеены скотчем фотографии пяти пропавших женщин. Филин сообразил, что это кухонный стол, перенесенный сюда из кухни. Он и не заметил его отсутствия на кухне, пока не увидел стол здесь.
На столе стоял персональный компьютер и лежал целый ворох печатных материалов. Газетные заметки о пропавших женщинах из «Клири Колл» были скреплены вместе, как и заметки из других изданий, печатавшихся в разных местах, даже таких далеких, как Роли и Нэшвилл. Некоторые абзацы были помечены цветными маркерами.
Были здесь и большие, так называемые «адвокатские» блокноты с желтой линованной бумагой. Некоторые заметки были вымараны, другие подчеркнуты или помечены для дальнейшего рассмотрения или запоминания. Всего было пять скоросшивателей, по одному на каждую из пропавших женщин, и в каждом содержались заметки, написанные от руки, вырезки из газет, фотографии с объявлений о пропавших без вести или из прессы.
И всякий раз, когда встречалось упоминание о неизвестном похитителе, оно было подчеркнуто синим маркером.
Бегли указал на одну такую пометку.
– Синий.
– Я обратил на это внимание, сэр.
– Его фирменный цвет.
– Похоже на то.
– С тех пор как он взял Торри Ламберт.
– Да, сэр.
– Компьютер…
– Наверняка закодирован и требует пароля пользователя.
– Сможешь расколоть его, Филин?
– Я, безусловно, попытаюсь, сэр.
– Та-а-ак, стоять смирно, а не то обоим бошки снесу к чертовой матери! – Голос звучал как работающая на холостом ходу бетономешалка. – Руки вверх! Поворачиваемся медленно и плавно. Очень медленно и плавно.
Бегли и Филин выполнили приказ и заглянули прямо в сдвоенные стволы дробовика.
Заговорил Филин:
– Здравствуйте, мистер Элмер! Вы меня не узнаете? Я Чарли Уайз.
Он стоял посреди комнаты, вскинув дробовик к плечу. Когда Филин назвал его по имени, он прищурился, словно прицеливаясь. Лицо у него было красное и сморщенное, как виноградина, слишком долго пролежавшая на солнце. На нем была старая, побитая молью лыжная шапочка, из-под которой выбивались клочки редких волос, таких же грязно-белых, как и его кустистая жесткая борода. Губы, густо измазанные табачной жижей, растянулись в улыбке, обнажив почти беззубые десны. Зубов было ровно три.
– Матерь божья! Да я ж вас чуть не пристрелил. – Он опустил дробовик. – Вы приехали отдать мистеру Тирни его премию?
Филину пришлось напрячься, чтобы вспомнить им же самим придуманную историю, объясняющую его интерес к Бену Тирни.
– Э-э-э… нет, не совсем. Это специальный агент Бегли. Мы…
– Гас? Ты там? – послышался голос.
– О черт… – протянул Гас Элмер. – Я ж полицию вызвал. Думал, кто-то сюда забрался, хочет спереть вещи мистера Тирни, пока его нет.
Бегли испустил пулеметную очередь ругательств себе под нос.
Полицейский просунул голову во входную дверь и, сжимая в руке пистолет, с любопытством оглядел агентов ФБР.
– Это воры?
– Мы не воры! – Филин по голосу Бегли понял, что тому осточертел весь этот балаган и он собирается взять ситуацию под контроль. Он толкнул Филина вперед и плотно закрыл дверь во вторую спальню, чтобы остальные двое не увидели их находки. – Мы агенты ФБР, – продолжал Бегли, – и я просил бы вас зачехлить оружие, пока вы кого-нибудь не застрелили. Например, меня.
Полисмен был молод, по оценке Филина, ему не было еще и тридцати. Взгляд под кодовым названием «яйцерезка», брошенный на него старшим спецагентом Бегли, привел парня в смятение. Только спрятав пистолет в кобуру, он вспомнил, что надо поинтересоваться их удостоверениями. Они предъявили документы.
Удостоверившись, что они те, за кого себя выдают, он четко отсалютовал:
– Харрис, полиция Клири.
На полях его форменной шляпы таял снег. Его форменные штаны были заправлены в высокие резиновые сапоги. Короткая кожаная куртка из стриженой овчины была ему явно маловата и жала под мышками, поэтому он не мог нормально опустить руки по швам.
Гас Элмер почесал бороду, глядя на Филина.
– Вы агент ФБР? Без дураков?
– Без дураков, – ответил за Филина Бегли.
– И что вам тут надо? Что вам надо от мистера Тирни?
– Поговорить.
– О чем? Его арестуют или что? Что он сделал?
– Я тоже хотел бы это знать, – сказал Харрис. – Вы предъявите ему ордер на арест?
– Ничего подобного. У нас просто есть к нему несколько вопросов.