ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  28  

Кларинда быстро взглянула на джентльмена, будто ждала от него помощи.

Сэр Джеральд Кеган был мужчиной примерно сорока лет, и Кларинда подумала, что никогда прежде не видела более порочного лица. Под глазами у него были припухшие круги, а его взгляд был столь красноречив, что даже неопытной Кларинде стало понятно, что этот человек погружается в пучину разврата и разложения.

И она поняла, что помощи от такого человека не дождется.

— Мисс Верной будет очень замечательная… жена, — сказал сэр Джеральд в ответ на вопрос Николаса. Он помедлил перед тем, как произнести слово «жена», будто думал совсем о другом.

— Бери свой плащ, Кларинда, — сказал Николас, — мой экипаж уже ждет.

— Я не поеду с тобой, — сказала она, поворачиваясь, чтобы уйти, но Николас схватил ее за руку.

— А теперь послушай, Кларинда, — сказал он. — Сейчас ты поедешь со мной в Пещеры. Я думаю, ты о них уже слышала.

Он почувствовал, как она напряглась, и увидел внезапный ужас в ее глазах.

— Когда наше собрание к вечеру завершится, я намереваюсь сделать тебя моей женой, — продолжил он. — Множество молодых женщин, посвященных в тайну нашего общества, не удостоились такой чести.

Но ты — исключение, потому что являешься наследницей моего отца.

— Что ты говоришь? — спросила Кларинда тихим испуганным голосом. — Отпусти меня, Николас, ты не должен этого делать.

— А я сделаю это, — сказал он. — Никто не может лишить меня прав, данных мне от рождения. Нет, Кларинда, я не такой дурак, как вы могли подумать с моим отцом. А теперь тихо пойдем — или ты хочешь, чтобы я лишил тебя чувств? Я думаю, у тебя пропадет охота сопротивляться, когда я волью в твое белое горлышко вот это.

С этими словами он указал на маленький пузырек, который достал из кармана сэр Джеральд Кеган. Это была черная склянка, в которой аптекари обычно хранят яды. Кларинда тихо вскрикнула от ужаса.

— Выбирай, что ты хочешь, — сказал он.

Кларинда почувствовала себя крайне беспомощной. Этого не может быть! Этого не должно произойти! Кто ей поможет? Она вспомнила о том, что лорд Мельбурн собирается приехать на обед, но ведь до этого Николас может уже увезти ее.

— Выбирай, — сказал Николас резким голосом, потому что она безмолвствовала. — Поедешь ли ты добровольно, или я волью в тебя одурманивающее зелье?

— Я поеду… не надо… зелья, — запинаясь, произнесла Кларинда. — Я поеду… с тобой.

— Я так и думал, что ты согласишься, — сказал он с улыбкой триумфатора.

Он отпустил ее руку, и Кларинда незаметно огляделась вокруг в поисках выхода. Губы Николаев искривились в усмешке.

— Я очень хорошо бегаю, хотя и не имею хорошей подготовки. И если ты сейчас поднимешь крик — кто придет сюда, кроме старого Бейтса, которого я могу уложить без всяких усилий, или хихикающей экономки, которую я забыл соблазнить в свой прошлый приезд?

Кларинда чувствовала, что готова закричать, но внутренняя гордость не позволила ей этого сделать.

Николас получил бы большое удовлетворение, увидев, что она потеряла над собою контроль.

— Я сказала… что пойду… с тобой, — сказала она. — Я не собираюсь… бежать.

— Тогда пойдем, — сказал Николас.

Насмешливым жестом он предложил ей свою руку.

Она приняла ее и поняла, что ощущали французские аристократы, идя на гильотину.

Когда они дошли до двери гостиной, Николас сказал:

— Ты можешь послать человека за своей накидкой.

Я не могу позволить тебе самой сходить за ней, потому что у тебя могут возникнуть глупые мысли о побеге.

Они прошли в холл, где у парадной двери стоял Бейтс. Кларинда увидела беспокойство и тревогу на его лице. Она уже была готова с ним заговорить, когда увидела наверху лестницы Розу, свою горничную, которая приехала с ней в Прайори из родного дома.

Кларинда повысила голос.

— Роза! — воскликнула она. — Пожалуйста, принеси накидку из моей спальни — ту, что с капюшоном.

— Хорошо, мисс Кларинда, — ответила Роза.

В ее голосе послышалась дрожь, и Кларинда поняла, что оттого, что Николасу было запрещено появляться в Прайори, слуги знали, что само его присутствие было грубым нарушением воли хозяина дома.

Роза вскоре поспешно вернулась с накидкой и подошла к Кларинде, по обе руки которой стояли Николас и сэр Джеральд. Кларинда повернулась к Розе спиной, чтобы та помогла ей одеться, и произнесла:

— Мои розы плохо держатся, приколи их покрепче.

  28