ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  12  

По ее глазам он понял, что если для него их встреча и явилась неожиданностью, то она наверняка знала заранее, что он будет присутствовать на этом приеме.

Она направилась к нему не спеша, с той гибкой грацией, которую он хорошо помнил.

Протянув руку и глядя ему в глаза, Анастасия мягко произнесла:

— Ты все так же красив, mon cher!

Герцог рассмеялся. Это было так похоже на нее — сказать то, что от нее меньше всего ожидали услышать!

— Позвольте мне вернуть вам комплимент, — ответил он. — Вы даже стали еще прекраснее, чем прежде!

— Именно это впечатление я и надеялась произвести на тебя, — очень тихо проговорила она. — Нам нужно поговорить. Мне столько нужно рассказать тебе.

— Нет, Анастасия! — хотел было ответить герцог, но не успел он открыть рот, как она уже скользнула прочь и он оказался лицом к лицу с графом.

— Как поживаете, Линдбрук? — спросил граф надтреснутым старческим голосом. — Моя жена много рассказывала мне о вас. К моему глубокому огорчению, ваша лошадь обошла мою на прошлой неделе в Эпсоме.

— Я это помню, — ответил герцог. — Но я не видел вас на скачках.

— Мы были в Париже, — объяснил граф. — Мне нужно было доставить нашему послу письмо от ее величества. И разумеется, моя жена отказывалась возвратиться домой, пока не закупила себе столько новых платьев, что их хватило бы на всех хористок Друри-Лейна!

Герцог расхохотался.

Это была его первая встреча с графом, и он ему даже чем-то понравился. Он был старше, чем ожидал герцог, но, без сомнения, это ничуть не волновало Анастасию.

То же мнение высказала и сидевшая рядом с ним за столом дама, которая заявила:

— Я вижу, bete noir[6] тоже здесь. Ее присутствие неизменно портит мне настроение.

— О ком вы говорите? — спросил герцог, так как, очевидно, от него этого ожидали.

— О графине Калвертон, — ответила дама. — Я не выношу ее, большей частью из-за того, что мужчины находят ее неотразимой, и, по слухам, она отвечает им взаимностью!

Эти слова были произнесены язвительным тоном, в то время как во взгляде дамы читалась неприкрытая ненависть.

Глядя на Анастасию, сидевшую на противоположном конце стола, он мог понять чувства своей собеседницы. Анастасия откровенно заигрывала с мужчинами, оказавшимися рядом с ней, которые, судя по всему, были очарованы ею.

Позже, после обеда, когда гости потянулись в сад, Анастасия подошла к герцогу. Он в это время беседовал с премьер-министром.

Не успел герцог понять, каким образом это произошло, как уже медленно шел рядом с ней по тенистой аллее сада.

Небо было усыпано звездами. В их неярком таинственном свете он мог видеть обращенные на него зеленые глаза. Она тихо произнесла:

— Когда я увижу тебя? Хьюго всегда отправляется в свой клуб после обеда.

— Нет, Анастасия!

— Что значит «нет»? — поинтересовалась она. — Мне о многом нужно поговорить с тобой, в конце концов, ты же мой старый… друг.

Она сделала небольшую паузу перед последним словом, что придало ему некоторую двусмысленность.

— Я сказал «нет», и это значит «нет», — решительно заявил герцог. — Ты достаточно мучила меня, но теперь я избавился от этого наваждения и не собираюсь начинать все сначала.

Анастасия рассмеялась, и в этом смехе слышалась неколебимая уверенность в своих чарах. Потом она сказала совершенно другим тоном:

— О, друг мой, как могла я быть настолько глупа, чтобы не принять твоего предложения! Но откуда мне было знать, что ты станешь тем, кем стал?

Она глубоко вздохнула.

— Я была бы такой блистательной герцогиней!

— Зато теперь ты такая блистательная графиня! — парировал герцог. — Так что давай забудем прошлое и пойдем каждый своей дорогой, как ты и намеревалась поступить, когда бросила меня!

— У меня никогда не было такого любовника, как ты! — сказала Анастасия.

— Но было достаточно мужчин, с которыми ты могла бы меня сравнивать!

— Разумеется, — признала Анастасия.

Он не смог удержаться от смеха, настолько подобная беззастенчивость была типична для нее.

Они достигли уже конца аллеи и, повернув, медленно пошли назад к дому.

— Ты приедешь навестить меня завтра?

— Это невозможно, даже если бы я и хотел, — ответил герцог. — Я еду в Линд, где устраиваю прием.

— Твой дом на самом деле так красив, как о нем говорят?

— Он великолепен!


  12