ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>




  87  

Рис замолчал на минуту, а затем резко бросил:

— Мне не нравится общение леди Бервик с Вэнсом. Я скажу Трени, дать ей понять, что не хочу, чтобы Вэнс подходил ближе, чем на милю к тебе или близнецам.

Хелен старалась оставаться расслабленной, хотя от этого замечания её бросило в холод. Перспектива встретиться с настоящим отцом была ужасающей, но всё же любопытной. Разве плохо испытывать интерес?

— Нет, я бы тоже этого не хотела, — её сердце начало стучать неприятно часто. — У мистера Вэнса есть семья?

— Его жена умерла от пневмонии в прошлом году. У них не осталось выживших детей, все были мертворождёнными. Остальные родственники живут далеко на севере страны и не часто приезжают в город.

— Какая ирония, что у него есть незаконнорождённая дочь от жены твоего друга, но ни одного законного ребёнка, — Хелен погрустнела. — Интересно, выжила ли бедняжка.

— Лучше, чтобы нет, — откровенно ответил Рис. — Любой его ребёнок — исчадие ада, и из него не выйдет ничего хорошего.

Хелен застыла, хотя и понимала, почему он так сказал.

В их культуре кровное родство означало всё. Само общество было основано на принципе, что родословная человека определяет всю его жизнь: моральные устои, нрав, ум, статус и всё, чего он когда-либо добьётся в жизни. Люди не могли идти против наследия их предков, будущее уже было предопределено прошлым. Поэтому большинство аристократов считали брак с простолюдинами вырождением. Вот почему успешный мужчина, добившийся всего сам, но с низким происхождением, насчитывающим пятисотлетнюю историю, никогда не будет так же уважаем, как пэр. И по этой же причине люди верили, что преступники, умалишённые и дураки будут плодить только себе подобных.

В них будет говорить кровь.

Почувствовав в ней изменения, Рис опустил Хелен на кровать, устроив её голову на изгибе своего локтя, и склонился над ней.

— Что случилось?

Хелен медлила с ответом.

— Ничего, просто… ты сказал сейчас очень бессердечные слова.

Рис какое-то время молчал.

— Мне не нравятся те стороны моего характера, которые пробуждает во мне Вэнс, но ничего не могу с этим поделать. Мы больше не будем о нём говорить.

Он устроился рядом с ней, Хелен закрыла глаза и еле сдержала слёзы. С тоской она подумала, что хотела бы с кем-то обсудить сложившуюся ситуацию. С кем-то помимо Куинси, чья позиция была ясна. Хелен желала бы признаться во всём Кэтлин, но у той и без того было достаточно переживаний, а в её положении ещё в одних она не нуждалась.

Её поток мыслей прервал Рис, обняв её и прижав к своему тёплому телу.

— Отдыхай, милая, — прошептал он. — Когда ты проснёшься утром, я обещаю, что твоё сварливое чудовище превратится опять в человека.

Глава 21

Следующий день был поглощён сумасшествием сборов, слуги судорожно паковали сундуки, чемоданы, несессеры, саквояжи и шляпные коробки для всех членов семьи, кроме Уэста. Выяснилось, что Кэтлин, Девон, его камердинер Саттон и горничная Клара отбывают в Бристоль на поезде уже сегодня вечером. Они проведут ночь в портовом отеле и сядут на пароход до Уотерфорда на следующее утро. По приказу Риса транспортный отдел универмага спланировал путешествие до малейших деталей.

За несколько минут до отъезда на станцию в Альтон Кэтлин нашла в своей спальне Хелен, упаковывающей маленький ручной саквояж.

— Дорогая, зачем ты этим занимаешься? — спросила Кэтлин запыхавшись. — Клара должна была об этом позаботиться.

— Я сама предложила помощь, — ответила Хелен. — Кларе нужно несколько минут, чтобы собрать свои вещи.

— Спасибо. Боже, у нас тут сумасшедший дом. Вы с близнецами закончили паковать вещи в Лондон?

— Да, мы отбываем утром с мистером Уинтерборном и леди Бервик, — Хелен открыла саквояж, лежащий на кровати, показывая его содержимое. — Проверь, надеюсь я всё положила.

Она упаковала любимую шерстяную шаль Кэтлин, выкрашенную с эффектом омбре, баночку солёного миндаля, записную книжку и карандаш, швейный набор с крошечными ножницами и пинцетом, расчёску и набор булавок. Ещё Хелен положила запасные носовые платки и перчатки, горшочек кольдкрема[1], пузырёк розовой воды, чашку, жестянку леденцов, дополнительные льняные панталоны, маленький кошелёк с позвякивающими монетами и трёхтомный роман.

— Близнецы пытались уговорить меня положить пару пистолетов на тот случай, если ваш пароход захватят пираты, — сказала Хелен. — Пришлось им сказать, что в Ирландском море вот уже два с половиной века пираты не водятся.

  87