ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  41  

– Нет, милорд, – прошептала девочка. Ее всю трясло от страха.

Белда, стоявшая рядом, обняла ее, чтобы та не упала.

– Я ее не беру, – сказал Дурга.

– Ты волен принимать решение, милорд, – сказал Рольф Честная Сделка. – Я имею право вернуть тебе деньги или послать в город за другой рабыней. В соглашении указано, что эта девочка стоит пять золотых монет. Я могу забрать ее с собой в Прибережную провинцию. Как я уже сказал, это твое решение. Не я выбирал женщин. Я просто доставил их. – Рольф был тверд и непреклонен.

– Мне нужны шесть женщин, – не сдавался Дурга.

– Я могу лишь принести извинения, милорд. Если бы ты договаривался лично со мной, все было бы в полном порядке. Я знаю твои вкусы. Но я согласен пойти на уступки и взять на себя сумму в пять золотых только из хорошего к тебе отношения. – Рольф немного смягчился. – Это последнее мое предложение.

– Что ж, – произнес Дурга, – если ты больше ничего не можешь предложить, так и поступим, Рольф Честная Сделка. Твоя честность и порядочность известны во всем Хетаре.

Неожиданно для всех вперед вышла рабыня по имени Труда и упала на колени перед Дургой.

– В караване есть еще одна женщина, милорд!

– Что? – рассвирепел Дурга. Он рассматривал большую грудь женщины, прикидывая, стоит ли оставить ее себе. Надо будет попробовать ее. Затем он поднял глаза на Рольфа. – Это правда? У тебя есть еще одна женщина? Так ты пытался подсунуть мне девчонку вместо нормальной женщины?

Если бы у Рольфа Честная Сделка было оружие, он тотчас же прикончил болтливую рабыню.

– Да, милорд, у меня есть еще одна женщина. Ее передал одному из королей Прибрежной провинции мой кузен, Гай Просперо. – Он улыбнулся, но взгляд оставался холодным и настороженным.

– Я должен ее видеть! Привези ее завтра, Рольф Честная Сделка!

– Милорд, она предназначена Аркасу, сыну короля, – соврал караванщик.

– Отдай ему Носс, – отозвался Дурга.

– Та девушка очень дорогая и редкая рабыня. Правда в том, что ты не смог бы купить ее, будь она выставлена на продажу, но она не продается.

– Она наполовину фея, – добавила Труда.

Глава Лесной провинции обменялся многозначительным взглядом со своим младшим братом, стоящим рядом.

– Оставьте нас. – Дурга махнул рукой. – Рольф, подожди меня за дверью. – Он повернулся к жене, сидящей тут же на коленях: – Сита, отведи новых рабынь в комнаты. И верни Носс.

Склонив голову в знак согласия, Сита стала подгонять женщин к выходу из комнаты, которая достаточно быстро опустела. Рольф вышел последним. Он надеялся, что глава Лесной провинции, человек весьма недалекий, не рискнет выкрасть Лару. У каравана была хорошая охрана, но она не смогла бы выдержать даже небольшой бой на территории соперника. Проходя мимо Ситы, он коснулся ее руки:

– Будь аккуратнее с Трудой, той, которая посмела заговорить. От нее одни проблемы, – сказал Рольф.

– Я сразу поняла, Рольф Честная Сделка, – ответила Сита. – Благодарю тебя.

Оставшись в опустевшей комнате, Дурга повернулся к брату:

– Ты слышал? Фея, – задумчиво произнес он. – Может, если сможем получить от нее потомство, с нас будет снято ненавистное проклятие, Энда?

Энда пожал плечами:

– Кто знает, к чему приведет это оплодотворение, Дурга? Мне нравится просто быть с женщиной, люблю наслаждаться ее телом. – Это был высокий, красивый молодой человек с румяным лицом, темными волосами и большими карими глазами. Он ничем не был похож на родного брата.

Дурга был коренастым мужчиной плотного телосложения, черноволосый, с маленькими почти черными глазами. Он прятал плохую кожу лица под густой бородой. Дурга был похож на своего отца, тогда как Энда больше напоминал мать. Ее нежданная кончина очень расстроила хозяина.

– Именно фея наслала на нас эти несчастья, – не унимался Дурга. – Почему другая фея не сможет расколдовать нас?

– Рабыня сказала, что она фея лишь наполовину, брат. Сомневаюсь, что она достаточно сильна. Проклятие было наложено более семидесяти лет назад. Только королева фей и эльфов способна снять его, но все феи ушли из леса из-за упрямства нашего деда, – напомнил брату Энда.

– Феи были очень жестокие, – сказал Дурга. – И разве не одна из них задумала в тот день охоту, чтобы посмеяться над всеми?

– Об этом просила фея, а мужчины поддались ее чарам. О чем она думала? Кроме того, она могла бы исчезнуть, если бы захотела. Она хотела того мужчину, брат, – зло сказал Дурга.

  41