ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>




  54  

Рольф только не сказал ей о первой реакции своих воинов на ее замысел. В него не поверил ни один мужчина, а особенно шумно возражал Торп, утверждая, что этот план приведет к катастрофе, а не к успеху. Однако Рольф твердо стоял на своем, и спустя некоторое время заговорил один из воинов, рассказав остальным, что по опыту ему известно копытень оказывает именно такое воздействие, о котором рассказывала Леони. Рассказывая о замысле Леони, Рольф не без труда под дружный хохот посвятил воинов в его подробности.

Но этого он Леони не рассказал, она увидела лишь улыбку на лице мужа. От того, что у него было хорошее настроение, она расстроилась еще больше. Почему все ему удается гораздо проще, чем ей?

— Госпожа, вы в дурном настроении? Леони повернулась к Милдред, работавшей рядом с ней — она давила сок из копытня. На внутреннем дворе поставили четыре стола, чтобы вымачивать листья, а кухонная прислуга готовила винный раствор.

За проведенную в Круеле неделю Леони ни разу не заговорила с Милдред, хотя и знала, что Уилда с ней сдружилась. Леони помнила Милдред по своим приездам в Круел в те времена, когда крепостью владели Монтиньи. Однажды ей даже пришлось помочь занедужившей матери Милдред. Причина этого оказалась пустяковой, но ввела в заблуждение глупого лекаря, жившего у сэра Эдмонда. Однако их знакомство со старых времен не давало Милдред права совать нос в чужие дела. Как посмела она задать столь личный вопрос?

— Неужели у тебя так мало дел, Милдред, что..

— Простите, госпожа, я не хотела вас обидеть, торопливо произнесла Милдред. — Больше всего мне бы хотелось, чтобы вы были счастливы в Круеле — поскольку у меня есть опасение, что вы вышли замуж по моей вине Эти речи были настолько смехотворными, что гнев оставил Леони.

— По твоей вине? Как такое может быть, Милдред?

Отведя глаза в сторону, служанка прошептала:

— Это я, я сообщила моему хозяину, что вы живете в Першвике — Она запнулась, потом призналась — Именно тогда он и решил жениться на вас, чтобы взять на себя управление Першвиком. Я так виновата, госпожа. Я никогда бы не причинила вам горя умышленно.

У бедняжки был такой жалкий вид.

— Ты напрасно винишь себя, Милдред. Если бы ты не сказала этого моему мужу, он бы узнал от кого-то другого то, что ему хотелось узнать. Он обратил свой взор на Першвик прежде всего из-за меня.

— Но он не знал, что вы там жили, пока я не сказала ему об этом. Он ужасно рассердился, узнав, что виновник его бед женщина.

— Не сомневаюсь в этом, — сухо ответила Леони — Но ответственность была на мне, поэтому за то, что я теперь оказалась здесь, мне нужно винить только себя. Больше не думай об этом, Милдред, ты не виновата.

— Как прикажете, госпожа, — неохотно ответила Милдред. — Но я буду молиться за вас, чтобы мой хозяин Рольф не разгневался, как это было в ночь вашей свадьбы.

Леони покраснела, подумав, что Милдред говорит о том, как она ударила Рольфа ножом.

— Надеюсь, Милдред, ты никому не рассказала о том, что видела в ту ночь.

— Я ни за что не стала бы распускать язык, госпожа, и Эдлин тоже промолчала бы. Но всем известно, как он с вами обошелся Мне не приходило в голову, что мой господин — жестокий человек; да, я знала, вспыльчивый, но не жестокий. Но тот, кто изобьет свою жену лишь через несколько часов после свадьбы…

— Что?

Милдред опасливо оглянулась, надеясь, что никто их не слушает, однако остальные подняли головы, потом отвели глаза.

— Госпожа, простите, я не хотела огорчить вас, — прошептала Милдред.

— Кто сказал тебе, что муж избил меня? — со свистом спросила Леони.

— Леди Роза видела вас на следующее утро и рассказала леди Берте, а..

— Хватит! Пресвятая Богородица, а ему известно, что о нем говорят?

— Не думаю, госпожа. Видите ли, только женщины утверждают, что это дело рук сэра Рольфа, хотя ни у кого не хватает смелости заговорить с ним об этом. Мужчины клянутся, что не в его характере бить женщину, и споры об этом привели к многим ссорам. Джон подбил своей жене глаз, а Джагги бросила в своего мужа целую кастрюлю тушеного мяса. Леди Берта не разговаривает с мужем после того, как он ее крепко обругал, поэтому теперь он осыпает жену подарками, чтобы она смягчилась.

Ошеломленная, в смущении, Леони объяснила:

— Сэр Рольф не бил меня, Милдред. Это мой отец распорядился побить меня, когда я отказалась выходить замуж.

— Тогда…

— Моего мужа винят в том, что он не совершал! Я этого не допущу. Выслушай меня как следует, Милдред. Ты должна сделать так, чтобы правда стала известна — я этого желаю. Ты можешь это сделать?

  54