ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  19  

Немного помолчав, она добавила:

— И с тех пор я его не видела...

Ее голос слегка дрогнул. Эту железную женщину тоже, значит, проняло!

— Выходит, исчезновение мужа вас не встревожило? Но ведь это ужасно!

На чувственных губах женщины заиграла слегка насмешливая улыбка.

— В сорок пятом я три месяца провела в джунглях около Кьенг-Мая, меня тогда выслеживали японцы. Там я и познакомилась с Джимом, и мы решили пожениться. Я знаю, что если он не вернулся, значит, он мертв.

Получается, ей больше сорока. Малко уже собирался ответить, но внезапно застыл, разинув рот: на пороге с подносом в руках появилась служанка, но вместо того, чтобы подойти, она вдруг, раскачиваясь, заскользила по полу на коленях. Добравшись до Сиримы Стэнфорд, она поклонилась до пола, положила поднос на стол и удалилась точно таким же образом. Не удержавшись, Малко спросил:

— Это что, в мою честь?

Веселый огонек мелькнул в глазах хозяйки.

— Пао у меня уже пятнадцать лет. Она прислуживает, как в древние времена. Увы, американцы испортили прислугу...

Забавно. Социальное благополучие, оказывается, в высшей степени подрывает нравственные устои.

Сирима Стэнфорд взяла стакан, и Малко последовал ее примеру. Смакуя холодный напиток, он размышлял. У него создавалось впечатление, что эта женщина что-то от него скрывает.

— Какие у вас предположения относительно того, кто мог похитить или убить вашего мужа?

— Никаких!

Ее реплика прозвучала как выстрел.

Малко попробовал опровергнуть ее доводы.

— Он вел опасную жизнь, наживал себе врагов. Может, это месть?

— Думаю, все враги Джима уже на том свете, — мягко возразила мадам Стэнфорд. — И уже несколько лет он вел спокойный образ жизни. Так что я не вижу причин...

Что-то в поведении Сиримы Стэнфорд настораживало Малко. Конечно, тут надо принимать во внимание пресловутую восточную невозмутимость, но все же... Временами ему казалось, что хозяйка чувствует себя не в своей тарелке. Как будто она была не рада его приходу. А ведь он дружил с Джимом и теперь приехал к нему на выручку.

Пока он сидел, погрузившись в размышления, в комнате появился большой бело-розовый попугай. Он облетел вокруг Малко и сел на диван рядом с мадам Стэнфорд.

— А вот и Джими. Лучший друг Джима. Каждый вечер они гуляли вместе в саду. С тех пор, как Джим исчез, попугай почти не ест. Боюсь, как бы не сдох.

Казалось, судьба попугая волновала ее больше, чем судьба мужа.

— Не могло ли какое-либо событие в жизни вашего мужа повлечь за собой его внезапное исчезновение? Не сочтите меня бестактным, но чего на свете не бывает. Он мог сбежать, например.

Мадам Стэнфорд и глазом не моргнула.

— Это полностью исключено, — произнесла она ровным голосом. — Я уже сказала вам, что Джим вел самый обычный образ жизни, у него не было тайн. Ведь ему уже было около пятидесяти.

Малко чуть не сказал «вот именно», но сдержался: это было бы неделикатно.

— Я думаю, что Джим мертв, — заключила мадам Стэнфорд. — Это ужасно, но надо смотреть правде в глаза. Может, его тело вообще никогда не найдут.

Малко поднял голову: миндалевидные глаза смотрели на него с неуловимым выражением. Она изменила положение тела, хотя ни на сантиметр не сдвинулась с места. Она как бы стала непринужденнее, расслабилась. Неподвижные, обтянутые платьем бедра пробрала дрожь. Попугай тяжело пролетел в глубь комнаты и там замер.

Атмосфера в тихой комнате словно наэлектризовалась. Малко вдруг понял, что эта женщина лжет. В эту минуту она была готова на все, лишь бы отвлечь Малко от того дела, которое привело его сюда. Она предлагала ему себя, пусть сдержанно, с умом, но предлагала. И на первый взгляд, без всякого повода. После нескольких минут безмолвного напряжения она со свойственным ей изяществом поднялась. Пронзительный взгляд черных глаз прошил Малко насквозь.

— Я в вашем распоряжении, князь. Но мне надо заняться делами мужа. Предупредите меня, если что-нибудь узнаете.

Беседа подошла к концу. Малко наклонился к руке прекрасной хозяйки дома, покосившись на ее тонкие, чуть выступающие из-под платья бедра. Ее тело распространяло очень тонкое благоухание. Малко спросил себя, какая сила могла бы поколебать эту женщину.

Словно по мановению волшебной палочки появилась служанка. Малко прошел по мраморному полу и вновь очутился на лужайке. На душе у него было неспокойно. Поглядев ему вслед в большое окно гостиной, мадам Стэнфорд закрыла решетку.

  19