ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  31  

Вернувшись к машине, он просунул в окно руку и нажал на клаксон. Сигнал гудел во всю мощь. Солдат выскочил из будки и направил винтовку в сторону машины. Но у него не было приказа, запрещающего людям подавать звуковые сигналы, а шикарная машина производила впечатление. Он с детства усвоил, что правда всегда остается на стороне богатого. Более того, его позабавила мысль, что этот шум прервет дневной отдых лейтенанта. Солдат засмеялся, показав ослепительно белые зубы под черными усами.

Дерио разошелся вовсю: гудок надрывался что есть мочи. Бельгиец пробовал вариации: сигнал, несколько коротких, затем снова длинный или наоборот.

Какой-то человек выскочил из видневшегося вдали деревянного строения и побежал к ним. Это был офицер с распущенным галстуком, пытавшийся подтянуть его на бегу.

Он прибежал к забору с лицом, перекошенным от злости, и набросился на Дерио.

— Прекратите это безобразие!

— Этот дурак отказался позвать вас, — отозвался тот с невозмутимым видом.

— И был совершенно прав.

— Но мы же не можем ждать весь день, пока вы проснетесь. Мы приехали из Тегерана, — и указав на Малко, сидевшего на заднем сиденье, добавил: — Мой хозяин — большой человек, он не любит ждать.

— Чего он хочет? — пробурчал лейтенант.

— Он хочет посмотреть, в каком состоянии находится прибывшая сюда большая партия зерна.

— Зерна? Здесь нет никакого зерна. Здесь военный пакгауз.

Он повернулся, чтобы уйти. Дерио задержал его.

— Зерно находится здесь. Вот документы, подтверждающие это со всей очевидностью. Мой шеф — большой друг генерала Каджара.

Лейтенант неохотно протянул руку и взял документы.

— Подождите здесь.

Он ушел, прихватив бумажки.

В машине было невыносимо жарко, и Малко вышел наружу. Казалось, на плечи ему вылили расплавленное олово. Мираж, состоящий из бутылок с холодным пивом, проплыл вдоль забора.

Ван дер Стерн тоже вышел из машины и попробовал сделать несколько шагов, но вернулся обратно и в изнеможении упал на сиденье, оставив дверцу открытой. Лицо его приняло багрово-красный оттенок. Дерио с уважением посмотрел на солдата. Пот стекал по его лицу, но держался он молодцом.

— Если нас задержат здесь на час, мы успеем обуглиться! — простонал он.

Малко не ответил. Он берег слюну, страшась обезвоживания организма.

Ожидание, казалось, длилось вечность, но на самом деле прошло всего пятнадцать минут. Лейтенант вернулся. На сей раз он улыбался, сам поднял шлагбаум и предложил трем мужчинам следовать за ним. Дерио завел машину и поехал к деревянному бараку, где жили охранники.

Здесь было почти прохладно. Они уселись вокруг стола. Солдат принес чайник, раскаленный, пышущий паром.

— Ох, нет! — простонал Ван дер Стерн.

Лейтенант улыбнулся:

— Выпейте, выпейте, увидите, сразу станет легче. Это лучше, чем пить холодное.

Они пили, обжигая губы и небо, и — о чудо! — через пять минут утолили нестерпимую жажду.

Лейтенант обратился к Дерио:

— Я очень рад встретиться с иностранцами. У нас редко бывают гости. Это очень любезно с вашей стороны, что вы приехали в Курамшар.

— Что вы хотите этим сказать? — оборвал его Дерио.

— Вы очень хорошо говорите на нашем языке. Давно живете в нашей стране?

— Да, уже несколько лет, а что?

— Итак, вы занимаетесь зерном?

— Нет, я не занимаюсь зерном. Но вот господин Ван дер Стерн... Он не знает фарси.

Лейтенант повернулся к Малко:

— Господин тоже занимается зерном? Малко сделал вид, будто не понимает. Дерио воспользовался паузой.

— Господин Линге — очень серьезный покупатель. Он хотел бы посмотреть, в каком состоянии это зерно.

— Я понимаю... понимаю, — закивал лейтенант.

Больше он ничего не добавил. Он чего-то недопонимал. Дерио решил поставить точки над "и".

— Вы убедились, что зерно действительно находится здесь, не так ли?

— Да-да, конечно.

— Тогда, чтобы мы больше не отрывали вас от дел, прикажите, чтобы нас провели куда надо.

— Да, конечно, конечно... Но есть одна маленькая проблема... Ничего существенного, но...

— Я слушаю вас.

Все трое внимательно смотрели в ожидании.

— Так вот, — любезно улыбнулся лейтенант, — чтобы позволить вам осмотреть этот товар, находящийся под контролем военного ведомства, я должен иметь разрешение военного министра. Простая формальность.

— А где мы можем получить это разрешение?

  31