— Мне долго ждать? — с тревогой спросил Крамер.
— Нет. Но нам надо все организовать. Американцы обещали за вас крупное вознаграждение. Я думаю, что приеду за вами через два дня. Не унывайте. Вам ничего не нужно?
— Газеты.
— Я скажу, чтобы вам их принесли.
— А если они обнаружат меня здесь?
Кубинец ободряюще улыбнулся.
— Ничего не бойтесь. Вы находитесь под нашей защитой.
Они снова пересекли автостраду, и кубинец обнял Крамера на прощание. От него пахло дешевой туалетной водой.
— Adios, amigo![15]
Он растворился в темноте. Пол увидел, что он сел в машину и не сразу включил габаритные огни: чтобы нельзя было разглядеть номер машины. Настоящий профессионал... Он вернулся в бунгало одновременно взбудораженный и обеспокоенный. Теперь он окончательно стал предателем. Он старался не думать о Мэри и о своих детях.
Карин, обессиленная, лежала на кровати. Он хвастливо сообщил:
— Мы уезжаем через два дня.
* * *
Широкие ноля черной фетровой шляпы, которую она носила прямо, на манер боливийских индейцев, частично скрывали лицо Флор Мохис. Когда она подняла голову. Малко заметил черные раскосые глаза, смотревшие с не свойственной женщинам суровостью, выступающие скулы и крупные сочные губы, красные, как гранат. Протягивая Малко длинную изящную руку, молодая женщина улыбнулась, приоткрыв ослепительно-белые зубы.
— Buenas noches, senor[16].
Голос у нее был хриплым, как будто она весь день прополаскивала себе горло ромом. Черная низко расстегнутая блузка обтягивала пышный бюст, облегающие брюки того же цвета были заправлены в сапоги, талия ее была стянута широким кожаным ремнем с металлическими заклепками. Малко сказал себе, что лейтенант Флор Мохис — одна из самых привлекательных тропических шлюх из тех, с кем ему доводилось встречаться.
— Пойдем сядем, — предложил Джим Харли.
В баре «Раффлз» было уже полно шумных чернокожих, облепивших стойку. Флор первой подошла к одному из отгороженных столиков во втором зале, предоставив Малко восхищаться своим округлым выпуклым задом. Он не ожидал увидеть такое создание... Она бросила на стол свою сумочку, упавшую с глухим стуком. В ней наверняка лежали не только носовой платок и помада. Официантка уже ставила перед ней «Пинаколаду», а Малко заказал порцию водки.
Она медленно сняла свою шляпу и пристально посмотрела на Малко. С нескрываемым интересом. Блондины не часто встречались на улицах Санто-Доминго.
— Флор — одно из моих самых выгодных капиталовложений в этой стране, — сказал Джим Харли.
— Я в этом не сомневаюсь, — подтвердил Малко.
— Ты что-нибудь узнала? — тут же продолжил американец.
Она смерила его взглядом, иронически улыбаясь.
— Ты думаешь, это легко? Потерпи немного. Я мобилизовала всех lagartos[17], какие только есть. Они приползут, они голодны.
— Вы считаете, что Пол Крамер все еще здесь? — спросил Малко.
Она раздавила своими длинными пальцами арахис, бросив Малко взгляд, воспламенивший все его существо.
— Я проверила в аэропорту, у меня там друзья... По официальной линии ничего нет. Если бы это было связано с торговцами наркотиками, я бы об этом услышала. Через границу с Гаити — тоже. Сейчас не так много иностранцев приезжает сюда... Я считаю, что Крамер не покидал страну.
— Куба недалеко...
Она допила стакан одним большим глотком.
— Claro que si![18] — сказала она. — Но с ней нет никаких связей. Даже их рыбаки не появляются здесь.
Ей принесли вторую порцию «Пинаколады», за которую она принялась с той же энергией.
Малко наблюдал за ней. Пуговки на ее блузке, казалось, вот-вот отлетят под натиском бюста. Он поднял глаза и встретился взглядом с Флор. Ему показалось, что он прочитал в нем нечто сексуальное и одновременно неистовое. Неожиданно погас свет.
Джим Харли выругался.
— Черт возьми! Авария.
Вся улица погрузилась во мрак. В баре возились со свечками. Малко спросил:
— Это надолго?
— На несколько часов или несколько дней, — сказал американец, — весь квартал прогнил.
— И у бедняков отключают раньше, чем у богачей! — прокомментировала Флор Мохис.
Когда официантка поставила на стол свечу, Малко заметил, что Флор уже выпила вторую «Пинаколаду»... Джим Харли поднялся и ушел возиться с генератором. Флор властным жестом подозвала официантку. Через несколько секунд ей принесли следующую порцию.
15
До свидания, друг! (исп.).
16
Добрый вечер, сеньор (исп.).
17
Буквально «ящерица». Уничижительное выражение.
18
Конечно! (исп.).