ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  137  

Летом все ожидали появления на горизонте первого испанского галеона, но даже когда дубы стали бронзовыми, а на кустах заблестела паутина, испанцы не появлялись в проливе, а те из них, кто проживал в Харди-Холле, к недоумению и возмущению капитана, продолжали спокойно жить там.

Ветер раскачивал деревья, дождь колотил по серому морю, и солнце не показывалось уже несколько дней.

Однажды ночью Бьянка, лежа рядом с Бласко, спросила у него:

– Мы не останемся здесь навсегда, Бласко?

– Нет, – ответил он. – Когда-нибудь мы отсюда уедем.

– Куда мы уедем? В Испанию? К тебе домой? Что скажет твоя мать, узнав, что ее сын женился на цыганке? Она никогда не примет ни меня, ни Роберто – внука, рожденного вне брака и сына цыганки.

– Все это дело отдаленного будущего.

– Но я боюсь и настоящего. Я все время представляю, как они приходят и забирают тебя. Мы не вынесем еще одной разлуки.

Бласко обнял и поцеловал ее. Им казалось, что они вернулись в прошлое. Они почти ощущали горячее солнце на стенах часовни, запах цветущих апельсиновых деревьев и видели кусты граната, в которых некогда лежали. Внезапно Бьянка произнесла яростным тоном: – Мы никогда больше не должны расставаться!

Капитан отправился в путешествие. Оно было долгим и трудным для человека в его физическом состоянии, и Пилар очень беспокоилась. Она боялась не только за капитана, но и за других, которые были ей дороги.

Все усилия примирить две враждующие партии оказались тщетными. Пилар не сомневалась, что между ними будет вражда, покуда одна из них не потерпит поражение. Их разногласия были такими же глубокими, как между Англией и Испанией, – по сути, они и являлись разногласиями между этими странами.

Пилар знала, по какому делу капитан отправился в Лондон.

Он был убежден, что плимутские власти не сознавали, какой вред могло причинить гнездо испанцев стране, находящейся на грани войны. Капитан предупредил чиновников в Плимуте, которые должны были принять меры, но явно не спешили это делать. Капитан проклинал их, называя слепыми дураками. Он знал, что на английских кораблях свирепствует болезнь, что на питание моряков выделено недостаточное количество денег, что, если бы не командиры вроде Дрейка и Фробишера, платившие матросам из собственных карманов, эти матросы, готовые драться за королеву, умирали бы с голоду. В это опасное время делалось много ошибок, но самой глупой из них, по мнению капитана, было позволять испанцам продолжать жить в месте, где была сосредоточена подготовка Англии к войне.

Поэтому он решил отправиться в Лондон и изложить дело перед кем-нибудь, кто обратит на него внимание.

Пилар спрашивала себя, что предпримут лондонские чиновники, выслушав рассказ капитана. Что произойдет с ее друзьями в Харди-Холле? Она любила и хотела защитить их не меньше, чем капитана.

В сгущающихся сумерках Пилар стояла в саду, обращенном в сторону моря. В гавани мелькали огни, ибо люди продолжали работать при свете факелов. Сэр Джон Хокинс руководил операциями и утверждал, что ситуация отчаянная. Как только кончится зима, испанцы атакуют, а корабли ее величества еще далеко не готовы к боевым действиям.

Работы не прекращались ни днем, ни ночью.

Роберто незаметно подошел к Пил ар.

– Роберто! Это ты?

– Да. Я слышал, что капитан уехал. Куда?

– В Лондон, Роберто.

– В Лондон? Я думал, он слишком болен для такого путешествия.

– Он поехал, потому что считал это необходимым. – Пилар отвечала с несвойственной ей сдержанностью, но внезапно повернулась к нему и воскликнула: – Мне это не нравится, Роберто! Мне все не нравится с тех пор, как вы уехали.

– Мне тоже, Пилар.

– У тебя есть новый отец, и ты его любишь, – продолжала она. – Капитан никогда не был отцом для тебя, Роберто. Но печально, что тебе пришлось уйти от меня, чтобы жить вместе со своим отцом.

– Для меня это тоже печально.

– Мы живем по соседству, Роберто, но иногда кажется, будто между нашими домами огромное расстояние. Ты со своими родителями, а я с отцом. Они враги, Роберто. Это как война, о которой все говорят, и мы находимся во враждующих лагерях.

– Это не имеет значения, Пилар. Мы остались прежними.

– Да, мы те же самые. Ты Роберто, и не важно, учишься ли ты у мистера Хита или у мистера Уэста. Я не стала любить тебя меньше, потому что тебя учат верить в одно, а меня в другое.

– Пилар, – сказал он, – я люблю тебя. Я всегда говорил, что не хочу с тобой расставаться. Ах, если бы мы могли уехать куда-нибудь, где нет войн, где каждый думает как хочет и никто никого не заставляет думать по-другому… Если бы мы нашли такое место – мои родители, твоя мать, Говард, Бесс и конечно ты, потому что без тебя ни одно место не будет совершенным.

  137