ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  201  

Описание длинной грязной дороги в гимназию совпадает с воспоминаниями родных Чехова о Таганроге (вплоть до детали: «высокие кожаные калоши», обладателями которых были немногие зажиточные таганрожцы — см.: М. Андреев-Туркин. Чехов в Таганроге. — В сб.: Чехов и наш край. Ростов н/Д., 1935, стр. 33).

Страх маленького гимназиста перед строгим учителем восходит также к детским годам Чехова. Из письма к Д. В. Григоровичу от 12 февраля 1887 г. видно, что ему долго снились гимназические учителя в характерном соседстве: с воротами кладбища, похоронами и другими кошмарами (см. т. II Писем, стр. 30).

К намеченному в отрывке «Шульц» внешнему образу: маленький герой в окружении большого вещного мира (длинное, как халат, пальто и просторная фуражка Кости Шульца — в зачеркнутых черновых строках; «высокий, полный господин в очках» с пуговицами на жилетке, которые приходятся вровень с глазами мальчика, — в сохраненном тексте) Чехов обращался и позже. К 1897 г. относится пометка в Записной книжке I (стр. 92): «Маленький, крошечный школьник по фамилии Трахтенбауэр» (зачеркнуто и перенесено в четвертую записную книжку — для будущих произведений). Любопытно, что длинная фамилия школьника — немецкая, как и в отрывке «Шульц». Этот образ осуществлен был в конце концов в рассказе «Душечка» (1898): девятилетний сын ветеринара Саша «идет по улице в гимназию, сам маленький, но в большом картузе, с ранцем на спине».

МУЖИКИ ‹гл. X и XI›

Черновая рукопись неоконченного продолжения повести «Мужики» (главы X и XI) (ЦГАЛИ) представляет собой два листа 21×30 см., из которых первый исписан лишь с одной стороны, а на обороте — черновик письма Чехова к А. Ф. Марксу от 9 августа 1900 г.; второй лист исписан с обеих сторон. Рукопись носит многочисленные следы творческой работы Чехова. Многие слова и фразы зачеркнуты густо, так что не просматриваются, особенно на местах бывших сгибов. См. также стр. 510—511.

Стр. 345. Клавдия Абрамовна хаживала и на маскарады, и к Филиппову…— Д. И. Филиппов, известный московский булочник. Его магазин на Тверской привлекал много разнородного люда (см.: В. А. Гиляровский. Москва и москвичи. — Избранное в трех томах, т. 3. М., 1960, стр. 215).

Прижизненные переводы на иностранные языки[21]

АРИАДНА

Немецкий язык

Ariadna. — Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs-Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897

Сербскохорватский язык

Arijadna. — Hrvatsko pravo, Zagreb, 1896, br. 62-68

Arijadna. — Bog i Hrvati — kalendar, Zagreb, 5/1898, s. 82-101

Чешский язык

Ariadna. Přel. E. Bílá. — Ženský obzor, I, 1896, č. 9 a 12

Шведский язык

Ariadne. — Tschechoff A. Noveller. Rysk kärlek. Sthlm., 1903

БЕЛОЛОБЫЙ

Немецкий язык

Bleßkopf. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901

Die Wölfin. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

ДОМ С МЕЗОНИНОМ

Болгарский язык

Лидия. (Разказ на един художник). Прев. М. — Сила, I, 1898, бр. 18–22 от 6, 15, 20, 28 май и 3 юни

Дом с мезонин. (Разказва художник). Превежда се за нашите млади учители-обществени дейци. Прев. М. Теофилов. — Ново време, VII, 1903, кн. 2, февруари

Венгерский язык

Az erkélyes lak. — Csehov A. A bűn. Elbeszélések. Bdp., A Magyar Hírlap kiadása, 1903.

Немецкий язык

Das Haus mit dem Giebel. — Tschechow A. Das Kätzchen. Übers: C. Berger. Wien — Leipzig, Wiener Verlag, 1904

Сербскохорватский язык

Kuća s mezaninom. — Hrvatsko pravo, Zagreb, 1896, br. 155-159

Kuća s tornjicem. Prev. A. Markov. — Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 264-270

Чешский язык

Dům s mezaninem. — Čechov A. P. Povídky. Přel. E. Bílá a B. Prusík. Praha, Otto, 1897

МОЯ ЖИЗНЬ

Венгерский язык

Az én életem. (Egy vidéki ember elbeszélése). — Csehov A. Az én életem. (Egy vidéki ember elbeszélése). Bdp., Légrády Testvérek kiadása, 1899.

Az én életem. (Egy vidéki ember elbeszélése). 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek kiadása, 1904.

Датский язык

Mit liv. — Čekhov. A. Mit liv og andre Fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København & Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1899

Немецкий язык

Zum Irrsinn. — Tschechow A. Zum Irrsinn (Umschlag: Zum Wahnsinn). Erzählung. Übers.: O. Treyden. Berlin, R. Eckstein, 1897

Der Taugenichts. — Tschechow A. Der Taugenichts. Erzählung eines Provinzialen. Übers.: F. und G. Bernhard, München, A. Langen, 1900

Kleinstadtleben. — Tschechoff A. Gesammelte Werke. Bd. 5. Übers.: W. Czumikow. Jena, Diederichs, 1904

Сербскохорватский язык

Moj život. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, V, 1897, br. 8-15

Моj живот. С рус. Лукић-Новица. — Србобран, 1902, № 21

Моj живот. С рус. Ж. Jаковљевић. — Народни Покрет, I, 1904, №№ 63–81, 83, 85-111


  201