ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  115  

 - Барон, я могу задать вам вопрос?

 Я кивнул.

 - Как поживает сеньорита Элина? Ее дядя отказывается что-либо объяснить, и управляющий Смэйт говорит, что ничего не знает.

 Он выдохнул:

 - Она с графом Кодуэллом? Она его любит?

 Видно было, что парень переживает. Я вздохнул: ну вот, еще один.

 - Не могу ничего сказать, сеньор Рейли. Граф любит эту девушку, а отвечает ли она взаимностью - не знаю.

 Мне вдруг безумно захотелось увидеть сеньориту. И одновременно - оказаться где-нибудь подальше от нее. Например, на своей родине.

 Прошло несколько недель. Наследник оказался милым ребенком. Мы с ним нашли общий язык моментально. Мальчишка смотрел на меня с обожанием, мечтал научиться драться так же, как я, и прикладывал для этого все силы. На тренировках я не мог им нахвалиться.

 Вскоре я узнал, что герцог дает большой бал и приглашает все знатные семейства. Я попросил разрешения навестить графа.

 - Поезжайте, барон. Только напомните кузену о его обещании. Он говорил, что прибудет на следующий праздник со своей невестой.

 Я помнил, что Мэтт рассказывал, как герцог обожает устраивать личную жизнь своих подданных. Только вот что будет делать мой друг? Насколько я знаю, у него совсем нет желания связывать себя брачными узами. Похоже, хитрец попал в расставленные им же самим сети.

 Я подошел к комнате Мэтта и не сразу сообразил, что там происходит. Манекенщица была в единственном экземпляре, да и зритель только один. Но то, что происходил смотр нарядов, было очевидно.

 Я некоторое время стоял в темноте коридора и наблюдал. Потом не выдержал и шагнул через порог. В глазах сеньориты плеснулась радость. Свое восхищение я попытался погасить. Вряд ли это понравилось бы графу.

 Мэтт тут же отослал Элину в ее комнату. Сказал, что решит позже, что взять с собой.

 Когда девчонка вышла, я с любопытством спросил:

 - Что здесь у вас происходит?

 Мэтт небрежно махнул рукой:

 - Готовимся к поездке на бал. Хочу, чтоб она затмила там всех.

 Я с изумлением уставился на друга: он что, действительно с ума сошел? Ко двору приглашены самые знатные семьи. Как воспримут надменные аристократы племянницу купца, хотя и очень богатого? Я недолго вращался в их среде, но основные законы уяснил прекрасно. Не дай мне герцог титул барона, и вход во многие гостиные был бы заказан. А уж притащить с собой незнатную любовницу - значит, просто плюнуть в лицо обществу.

 Я осторожно намекнул об этом приятелю. Тот сцепил руки в замок и хрустнул пальцами:

 - Придется им с этим смириться.

 Я подумал, что если Мэтту хочется бросить вызов окружающим, то это, конечно, его дело. Но не навредил бы девчонке.

 Пообедали мы с графом вдвоем. После к нам присоединился мужчина в наряде горожанина. Как я узнал, это был знаменитый живописец.

 Граф велел позвать сеньориту Элину и предупредить, чтобы она надела тот наряд, который ей доставили утром.

 Сеньорита появилась в платье для верховой езды. Можно сказать, оно было похоже на ее старое, но сшито было из более дорогой материи и щедро украшено драгоценными камнями. К платью прилагался плащ такого же цвета, отделанный мехом.

 При появлении девушки у художника вырвался вздох восхищения. Кажется, не только граф рассматривал ее, как произведение искусства.

 Мэтт довольно улыбнулся:

 - Ну, как?

 Я еле смог ответить:

 - Она восхитительна. Я очарован.

 Приятель пристально взглянул на меня:

 - Если бы ты ответил иначе, я перестал бы тебе верить.

 Не знаю, понял ли я точно, что он хотел этим сказать. Похоже, с графом Кодуэллом нужно держать ухо востро. Особенно, когда это касается сеньориты Элины.

 Мы спустились во двор. Там даме подвели ее кобылу, и мы снова ахнули. Лошадь блестела, хвост и гриву расчесали так, что был виден каждый волосок. Сбрую украшали такие же драгоценные камни, как и наряд Элины.

 Граф поднял сеньориту и усадил в седло. Думаю, от этого зрелища сжалось не одно мужское сердце. Я видел, какие взгляды бросали в сторону красавицы находившиеся во дворе воины.

 Мэтт довольно оглядел живописное зрелище и бросил художнику:

 - Трудитесь, маэстро.


 На рассвете я покинул замок графа. Не хотел еще раз столкнуться с Элиной. Видеть ее и знать, что она никогда не будет моей, становилось все труднее и труднее. Лучше не испытывать судьбу.

  115