– Сюзи, я просто не могу этого допустить. Это… это уже чересчур! Ты все время делаешь какую-то работу для нас. Меня уже начинает мучить совесть.
– Ну что ты! – ответила Сюзанна. – Знаю, это звучит безнадежно банально, но так уж получается, что мне в радость делать другим приятное. Я тогда чувствую себя счастливой.
– Сюзи, это фантастика! По-моему, просто невероятно, чтобы человек был таким хорошим.
– Просто ты всю жизнь живешь рядом с Джессикой, – еле слышно пробормотал Тодд.
Элизабет сделала вид, что не слышала. Она была слишком счастлива таким поворотом дела, чтобы обращать внимание на колкости друга.
– Надеюсь, все будет нормально, – сказала она. – Я сейчас позвоню мистеру Коллинзу и все объясню.
Еле заметная морщинка неудовольствия пересекла лоб Сюзанны, но она тут же улыбнулась.
– Не волнуйся, я сама ему позвоню. А ты можешь опоздать, если не начнешь собираться немедленно.
Но Лиз колебалась:
– Я не знаю, мне кажется, я должна сама с ним договориться.
– Сюзанна права, – вмешался Тодд, взглянув на часы, – надо поторопиться, если мы хотим приехать вовремя. Кроме того, я уверен, мистер Коллинз не будет против. Он не из тех, кто любит делать проблемы из мелочей.
– Ладно, уговорили! – Элизабет прижала к себе Сюзанну в быстром горячем объятии. – Спасибо, Сюзи. Ты потрясающая. Не представляю, чем я смогу отплатить тебе.
Сюзанна засмеялась:
– Первое – это перестать меня благодарить. А второе – хорошо повеселиться.
«Мне будет ничуть не хуже», – добавила она про себя.
Через полчаса Тодд и Элизабет высадили Сюзанну перед домом мистера Коллинза.
– Поцелуй за меня Тедди! – крикнула ей вслед Элизабет.
«И рассчитываю, что не только Тедди», – подумала Сюзанна, усмехнувшись про себя.
Она весело помахала им рукой с крыльца, затем постучала в дверь и расстегнула верхнюю пуговицу на своей блузке-безрукавке.
Она крепилась изо всех сил, чтобы не расхохотаться в голос при виде изумленного лица мистера Коллинза, открывшего дверь и обнаружившего ее на пороге.
– Лиз не смогла прийти, – объяснила она, входя в дом, – и попросила меня заменить ее. Я надеюсь, вы не станете возражать?
Он нахмурился:
– Она должна была предупредить меня.
– О да… она говорила, что позвонит, но, наверно, забыла. Она очень торопилась.
– Это не похоже на Лиз. Она очень ответственный человек.
Сюзанна улыбнулась:
– Совершенных людей не бывает. Нагнувшись, она будто случайно задела мистера Коллинза, наслаждаясь его смущением.
– В любом случае, вам не о чем беспокоиться. Я очень люблю малышей. Мы с Тедди отлично поладим.
Роджер Коллинз взглянул на часы и еще больше нахмурился:
– Мне очень неприятно, что приходится все переигрывать в последний момент, но вижу, придется покориться. У меня сегодня встреча с друзьями, поэтому я задержусь допоздна. Вернусь домой к двенадцати тридцати.
В последнюю минуту Тедди, подпрыгивая, вбежал в гостиную. При виде Сюзанны его личико озарилось выражением крайнего удивления.
– Это ты будешь со мной сидеть? – спросил он. – А где Лиз?
Сюзанна уселась на кушетку.
– Ого! Два вопроса одновременно. Нет уж, сначала ты ответь мне: хочешь, чтобы сегодня я сидела с тобой?
– Хочу! Вот здорово!
– Отлично. Тогда давай скрепим наш союз – пожмем друг другу руки. – И она с важностью пожала его пухлую ручку. – А потом, если захочешь, я покажу тебе, как делать колыбельку для кошки[4].
– Хочу!
Сюзанна бросила ироничный взгляд на мистера Коллинза.
– Ну как? Вы видите теперь, что мы с Тедди скучать не будем? Мы друзья.
Мистер Коллинз присел, чтобы поцеловать сына на прощание:
– Пока, медвежонок, правила ты знаешь. В восемь тридцать – спать. Не забудь почистить зубы.
Он дал Сюзанне номер телефона дома, где сегодня будет.
– Если возникнут какие-то проблемы… Ну, если что-то не так – звоните, – с запинкой сказал он.
У самого-то теперь проблемы – в отношении ее, вот это точно!
– Будьте спокойны, – промурлыкала она. – Все будет в порядке.
После ухода отца Тедди взобрался на диван к Сюзанне.
– А ты знаешь сказку «Теодор-черепаха»? – спросил он.
– Нет, я не знаю сказок, – скучным голосом ответила Сюзанна.
Она взяла журнал и начала листать. У мистера Коллинза оказалось много журналов. И книг тоже. Они были разбросаны по всей комнате. Неужели у него нет других увлечений, кроме чтения? Что ж, скоро она это выяснит.