ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  116  

Долан недоуменно моргнул, не в силах осознать происходящее. И хотя был уверен, что старик спятил, все же неожиданно для себя кивнул:

— Да, я увезу тело моего господина. Даю слово.

— И ты достойно похоронишь Фиорала?

Фиорал ударил кулаком по подлокотнику кресла лорда Веллана.

— Довольно! Заткнись, старик! Ты пытаешься вселить в меня страх?!

— И положишь камень на его могилу?

— Обязательно, — поклялся Долан. — И найму каменотеса, и даже велю высечь его имя!

— Прекратить!

Старик снова повернулся к Фиоралу:

— Я возьму меч у Долана. Он хороший человек. Встретимся во дворе.

С этими словами он направился к выходу, прихрамывая и волоча левую Ногу и не обращая внимания на потрясенных людей, многие из которых были так же стары, как он, а может, и старше.

Фиорал понимал, насколько абсурдно все происходящее. Но похоже, ничего не поделаешь, придется прикончить выжившего из ума идиота. Проклятие, все идет наперекосяк! Шея, казалось, продолжает раздуваться. О Господи, нужно любой ценой избавиться от проклятого чирья.

Он громко выругался и рванулся к двери-, выхватывая на бегу меч из ножен.

Старая ведьма глянула на лорда Веллана, взмахнула руками и заметила:

— Все это очень странно, не так ли, сэр?

Он хотел что-то сказать, но старуха громко захихикала. В этот момент она удивительно походила на ощипанную курицу.

Веллан подступил ближе, провел пальцем по ее щеке и сообщил:

— У тебя нос отваливается.

Старуха подхватила нос, угрожавший сползти вниз, и, наведя порядок, прошипела:

— А ваш нос, сэр, слишком уродлив, чтобы отвалиться! Лорд Веллан потрогал нос, попытался скрутить и, когда ему это не удалось, потер кончик.

— Мой нос вовсе не уродлив! — обиделся он. — Нос настоящего воина древнего и благородного происхождения. А вот твой… в жизни не видел, чтобы нос так неуклюже сидел на лице.

— Хорошо еще, что это не случилось раньше, — вздохнула она.

Веллан рассмеялся, прикрывая рот рукой, и прошептал:

— Я тоже рад, Меррим. Здорово же вы с Бишопом всех одурачили! Я счастлив видеть, что ты и Бишоп стали ближе, чем в ту пору, когда он увез тебя отсюда. Где вы были?

— Объехали чуть не полстраны, и, нужно сказать, я предпочла бы остаться дома. Но сейчас нам нужно спешить во внутренний двор. Я могу понадобиться Бишопу.

Веллан поднял седую бровь.

Они услышали рев зверя. Только исходил он от человека.

Меррим приподняла подол и рванулась к выходу.

— О, во имя всех святых, что там еще наделал Бишоп? — крикнула она на бегу.

Глава 36

— Иди сюда, щенок! Посмотрим, обладаешь ли ты хоть каким-то искусством, какой-то силой, какой-то хитростью?! — зарычал Бишоп. Он был очень доволен собой. Обычный, простой поединок, именно то, что ему удается лучше всего. То, что зажигает в жилах кровь, заставляет сердце биться часто и яростно.

Оглянувшись, он увидел Меррим, спускавшуюся по каменным ступенькам в сопровождении лорда Веллана.

Выходит, дедушка все-таки раскусил их. Значит, все будет хорошо.

За спиной мужа появилась леди Маделайн. Бишоп увидел, как Веллан обернулся и что-то тихо сказал жене. Та кивнула, улыбнулась и помахала Бишопу.

Бишоп взял у Долана меч.

— Спасибо тебе. Ты хороший человек. Хочешь остаться здесь, после того как похоронят твоего хозяина?

Долан внимательно посмотрел на него.

— Да. И мои люди тоже.

— Ну, Фиорал? — вскричал Бишоп. — Надеюсь, твои внутренности превратились в воду от страха?

Но тут в круг людей неожиданно ступил Криспин и положил руку на рукав Бишопа.

— Послушайте, сэр, я не могу такого допустить. Это безжалостное убийство. Разве вы можете защититься от него?! Нет, я не позволю! Дай мне меч, старик, и иди отдохни под яблоней.

Бишоп не успел ответить, как Криспин, круто развернувшись, завопил:

— Я вызываю тебя на поединок, Фиорал! Не этот старик, никому в жизни не причинивший зла!

А вот такого никто не ожидал. Но Бишоп, опомнившись, положил руку ему на плечо и тихо объяснил:

— Я ценю твою отвагу, Криспин, но сейчас она неуместна. Это я, Бишоп Лит, явившийся потребовать то, что по праву принадлежит мне.

У Криспина подкосились ноги. Каким-то чудом ему удалось сохранить равновесие.

— Г-господин, — пролепетал он наконец, — этому трудно поверить. Клянусь матерями всех святых, я еще в жизни не видел столь тонкой игры. Поразительно! Вы кажетесь старше меня!

  116