ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  9  

– Но ведь вы не будете ждать и мистеру Лэрду придется глотать на ходу, а это вредно, – ворчливо заметила та.

– Ничего, несколько минут подожду, – успокоил ее Чарльз. – Если меня будут спрашивать, я буду во второй половине дня.

Когда они с Тленном приблизились к Уотфорду, Меррей после долгого молчания спросил:

– Сколько еще нам ехать?

Гленн Лэрд задумчиво посмотрел на него в зеркало заднего обзора.

– Миль десять – двенадцать, – ответил он, переводя взгляд на дорогу. – Вы пробудете там недолго или пригласите леди на ланч?

Чарльз нахмурился.

– Откуда ты знаешь, что я еду к леди?

– Слышал обрывки ваших разговоров с сестрой, – невозмутимо пояснил Гленн.

– Ясно, – кивнул Меррей. Он абсолютно доверял своему преданному шоферу, служившему ему несколько лет. – Надеюсь, сегодняшний визит окажется более продуктивным. Не хотелось бы возвращаться сюда еще раз. В четыре у меня совещание, завтра вылетать в Америку...

– Следовательно, вы не останетесь на ланч в Уотфорде, – уточнил Гленн, не оборачиваясь к шефу, а лишь немного склонившись в его сторону. Как многие современные молодые люди, Гленн брил волосы на голове, и голый череп в совокупности с мощными плечами и сильными, мускулистыми руками производил внушительное впечатление. Дело в том, что Чарльз Меррей, наряду с другими известными бизнесменами, время от времени получал угрозы в свой адрес, и Лэрд служил у него не только шофером, но и доверенным лицом, и телохранителем.

– Совершенно верно, никаких ланчей, – подтвердил Чарльз, хмурясь. Свой повторный визит в «Умелец» он собирался мотивировать оставленным там ожерельем из ракушек. Что же касается Даниэллы Гифорд... Ему претила сама мысль о встрече с этой провинциальной лавочницей. Только при полном безрыбье можно на нее клюнуть!

Возле магазина не оказалось места для парковки, поэтому Чарльз попросил Гленна высадить его, а потом вернуться за ним минут через пятнадцать.

– Выпей пока где-нибудь чашку кофе.

– Есть, сэр! – с оттенком иронии отсалютовал шофер.

Губы Чарльза дрогнули в кислой улыбке. Он с раздражением подумал о том, что сестра поставила его в ужасно неловкое положение. Эх, ему надо было бы откровенно, по-мужски потолковать с Дейвом, а не лезть с выяснениями к этой женщине.

Но главная проблема заключалась в другом. Говорить с зятем – все равно, что пытаться ловить дождевые капли. Только поймаешь одну, как она просачивается сквозь пальцы. Все прежние беседы заканчивались клятвенными обещаниями исправиться, но по сути ничего не менялось.

Как и в прошлый раз, Меррей, прежде чем войти в магазин, заглянув внутрь через витринное стекло. Кроме женщины с ребенком, беседующей с кем-то, кто стоял за прилавком, там никого больше не было. Но не ждать же, пока покупательница уйдет!

От решительного рывка колокольчик над дверью громко звякнул, заставив женщину с ребенком оглянуться.

Чарльз сразу увидел, что Гифорд в торговом зале нет. Вместо нее за прилавком стояла юная продавщица. Это в определенной степени путало ему весь план.

– Здравствуйте! – приветствовала его продавщица, в глазах которой светился живой интерес. – Вы ищете Даниэллу? Она в подсобке, собирается выйти перекусить. Сейчас позову.

Не успел Меррей что-либо ответить, как девушка скрылась за узкой дверцей у себя за спиной. Ему осталось лишь облокотиться о прилавок и ждать.

Через минуту появилась хозяйка. Помощница следовала за ней по пятам и чему-то улыбалась. Сегодня Даниэлла была в цветастом платье, но, как успел заметить Чарльз, все в тех же ботинках на толстой подошве. На ее плече висела сумка-мешок из джинсовой ткани. Она подошла к прилавку и извлекла из ящика аккуратный, перевязанный ленточкой пакетик.

– Пожалуйста, вот ожерелье, – вежливо сказала Даниэлла, не обращая внимания на любопытные взгляды своей юной продавщицы. – Надеюсь, вашей племяннице оно понравится.

На секунду Чарльз смешался. Его снова пронзило острое ощущение неповторимого аромата духов и женской кожи. Плечи Даниэллы были почти обнажены, а в вырезе летнего легкого платья виднелась затаенная впадинка между высокими выпуклостями пышной груди.

– Конечно, понравится, – механически произнес он, забирая свой пакетик. – Благодарю. Племянница будет очень рада...

Фактически повод для визита был исчерпан.

Что же я могу еще предпринять, сердито подумал Чарльз, когда мы не одни? Посторонние глазеют на нас, словно на бесплатном представлении? Чего они ждут? Особенно молоденькая продавщица с лукавыми глазами. Мысль о том, что в подсобке комментировалось его появление, неприятно резанула. Похоже, пора уходить, но он все мешкал.

  9