ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>




  40  

— Сколько стоит? — спросила она. Продавец, видимо, был чем-то встревожен.

— Не продается, — пробормотал он, попытавшись убрать капор и взглянув на толпу, словно искал кого-то.

Изабель удержала его. Ее глаза вспыхнули, и она с вызовом произнесла:

— Если это не продается, то почему лежит на виду?

— Это… это по ошибке, госпожа.:

— Все продается. Сколько? — прорычал Морган. Кгф. колено, казалось, жгло огнем, и боль явно не улучшала его настроения. Он не собирался долго стоять здесь и торговаться.

— О нет, милорд, я вас умоляю. Только не сейчас. Приходите позже, — взмолился торговец, испуганно высматривая кого-то у соседних столов.

Морган тоже оглянулся. Поведение торговца показалось ему весьма странным.

— Этот капор уже продан? — спросил он.

— Нет, просто подойдите попозже днем, — повторил торговец.

— Это невозможно. Мы возьмем его сейчас. Изабель потянула к себе красный капор, и рука торговца разжалась. Морган достал кошелек с монетами.

— Что это за мех? — с любопытством спросила Изабель.

— Не знаю, как называется… какой-то зверь из далеких стран, может, даже со Святой земли, — промямлил продавец, его глаза перебегали от капора к монетам.

Он, конечно, не знал ничего о мехе. Изабель снова погладила великолепный мех. О, если бы у нее была накидка с таким мехом! Наверное, даже у самой королевы не было такой роскоши.

Монеты звякнули и покатились по деревянному столу к серебряным лентам. Моргана охватило беспокойство. Ему не терпелось покинуть это место. И дело не только в сильно нывшей ноге. Покупка возбудила у него подозрение. Даже промелькнула мысль о возможной ловушке. Если засады еще не было на месте, то этим объяснялось настойчивое желание продавца задержать их.

Торговец торопливо пересчитал монеты, попробовал золото на зуб, чтобы убедиться в его подлинности, а затем ссыпал в свой кошелек. Изабель была в восторге от покупки. Торговец же не переставал тревожно разглядывать толпу.

— Что-то мне подсказывает, что нам не стоит оставаться здесь, — произнес Морган и кивнул Иестину, чтобы тот подвел лошадей.

Изабель расстроилась. Она разделяла его тревогу. Может, это и к лучшему. Пока Морган садился на коня при помощи Иестина, девушка краем глаза заметила группу мужчин в зеленых охотничьих костюмах. Те наблюдали за ними, прячась в тени лавки лекаря. И заволновались, когда увидели, что Морган поднялся в седло. Торговец тоже исчез, оставив вместо себя помощника.

Они проехали верхом по узкому проходу между рядами, не обращая внимания на настойчивые призывы посмотреть товары, отведать превосходной еды и вина. Выбравшись на открытое пространство, Морган почувствовал облегчение, он даже предложил остановиться, чтобы лошади пощипали траву. Охотники наблюдали за их отъездом, но не двинулись вслед за ними.

— Похоже, капор краденый. Или за него уже было заплачено, — произнес Морган, желая успокоить Изабель. Такое объяснение казалось слишком упрощенным, но он не хотел отравить ей радость покупки. — Почему бы нам не отправиться в лавку ювелира? У него там своя собственная охрана. Они развернулись и отправились на окраину ярмарки, где небольшой шатер и несколько деревянных столов стояли в стороне от других. Огромный мастифф в строгом ошейнике охранял товар; два других огромных пса лежали за столом возле хозяина. Красивые украшения ярко блестели на солнце. Это в основном были изделия из серебра с позолотой. Только чтобы привлечь внимание покупателей. Дорогие изделия были спрятаны от любопытных глаз.

Старый ювелир и его собаки хорошо знали Моргана. Рыцарь много раз встречался с мастером в Херефорде и других местах вдоль границы, где торговал старик.

— Неужели это вы, лорд Морган? Какая радость! Вы участвовали в турнире? — Ювелир откинул назад свои седые волосы. Он торопливо обошел вокруг стола, чтобы поприветствовать рыцаря.

— Да. Я еще вчера выиграл то, что хотел. А сегодня моя дама делает покупки. У тебя есть что показать ей, Даниэль Джеке?

— Ваша дама… О, я рад за вас, милорд! Добро пожаловать, миледи.

Изабель улыбнулась и протянула руку ювелиру.

— Чудесные броши и кольца. Или, может быть, восхитительный кулон, чтобы украсить такую прелестную шейку? — предложил Даниэль Джеке. Радостно улыбаясь, он разглядывал красавицу Изабель.

Изабель помогли спуститься с седла. Морган решил остаться на коне, подумав, что не слишком благоразумно спешиваться на глазах у Изабель и ювелира.

  40