ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  22  

— Кто это? — шепнула Фейт, обращаясь к Джеку. Тоби тоже повернулся и уставился на вновь прибывшего.

— Старый знакомый. — Джек поднял кружку и сделал солидный глоток. Этот жест, казалось, привлек внимание мужчины к их столику, и, к ужасу Фейт, он двинулся в их сторону, расталкивая толпу.

— Будь я проклят, если это не мой закадычный дружок, Джек. — Огромный живот навис над столиком на уровне их глаз.

— Что-то ты быстро вернулся, Такер. Что привело тебя сюда?

— Должок, который мне не терпится получить. Как насчет того, чтобы выйти и обсудить наше дельце? — Он с громким пыхтением подался вперед и тут заметил Фейт, прятавшуюся за Джеком. Толстые губы расплылись в ухмылке, обнажив редкие гнилые зубы. — Что, Молли уже недостаточно хороша для тебя? Другую завел? Ладно, Тоби посидит с крошкой, пока мы с тобой потолкуем.

Джек вытянул под столом длинные ноги и с пренебрежительным видом поднес кружку к губам.

— Не о чем нам с тобой толковать, Такер. Теперь это моя территория, и никто тебя сюда не звал. Ради Рождества я готов проявить великодушие, но мое терпение не безгранично.

Серебристый блеск металла и резкий выдох Тоби заставили Фейт напрячься. Она в страхе уставилась на кинжал в руке Такера. Однако в следующее мгновение Тоби расслабился и ухмыльнулся. В этот момент Джек слегка повернулся, приветствуя хозяина гостиницы, спешившего к их столику, и Фейт поняла, что заставило толстяка прикусить язык.

Джек прижимал к животу Такера длинный черный пистолет, его палец небрежно лежал на спуске. Фейт, не подозревавшая, что он носит с собой оружие, испуганно ахнула и забилась в угол, потрясенная свирепым выражением в глазах Джека. Ничто из того, чему ее учили родители, не подготовило ее к подобной ситуации.

— Мне не нужны проблемы, — взволнованно сказал трактирщик. — Может, выясните свои разногласия снаружи?..

Вкрадчивый тон Джека находился в явном противоречии с яростью, сверкавшей в его глазах.

— Нам нечего выяснять, Нейт. Такер зашел, чтобы пожелать всем счастливых праздников, верно, дружище? И уже уходит. Было бы негуманно сделать его жену вдовой в канун рождества.

— Качаться тебе на виселице, Джек. Вот увидишь, — злобно буркнул толстяк, убрав кинжал.

Когда он повернулся и зашагал прочь, Джек как ни в чем не бывало, заказал еще кувшин эля.

Съежившись в своем углу, Фейт подавленно молчала. Вообще-то она знала, что разбойнику полагается быть свирепым и безжалостным, но до сегодняшнего вечера толком не понимала, что это значит. С ней Джек всегда был добр и обаятелен, но что, если он вдруг изменит к ней свое отношение? В этом случае у нее не останется ни единого шанса.

Она посмотрела на него и невольно содрогнулась, увидев ледяной блеск в его глазах.

Глава 5

— Ты будешь учиться, или я перекину тебя через колено и отшлепаю! Видимо, это единственный способ вбить в твою голову хоть каплю здравого смысла.

— Не буду! Уберите эту ужасную штуковину.

Фейт попятилась от длинноствольного пистолета, который протягивал ей Джек. С самого Рождества он пребывал в мрачном настроении и только огрызался в ответ на все ее попытки наладить отношения. А теперь явился домой с новым пистолетом и твердой решимостью научить ее пользоваться им. Фейт видела, как играют на его скулах желваки, но страх перед оружием оказался сильнее страха перед его гневом.

— Я не могу оставлять тебя здесь одну без каких-либо средств защиты. Выбирай: либо ты учишься стрелять, либо уходишь. Я не желаю отвечать за чью-либо смерть, — произнес Джек, бросив тяжелый пистолет на стол.

Проклятие! У него нет ни терпения, ни времени состоять в должности ангела-хранителя при этой упрямой девчонке. Она осложнила его жизнь в обмен на мелкие удобства, без которых он прекрасно обходился. Если бы не метель, бушевавшая снаружи, он бы выставил ее из дома прямо сейчас.

Фейт обратила испуганный взор к окну, где сплошной стеной валил снег. Страшно даже подумать о том, чтобы снова оказаться на дороге. Фейт перевела взгляд на оружие и содрогнулась. Мысль о том, что от такого же оружия погиб ее отец, вызвала к жизни образы, которые она слишком долго изгоняла из своего сознания. Кровь и смерть. Взгляд снова обратился к метели за окном, затем неохотно переместился на Джека. Он подошел и теперь грозно нависал над ней, вынуждая принять решение. Колени Фейт подогнулись, и она с тихим стоном осела на пол.

  22