ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  17  

Оглядевшись, Даньелл увидела, что попала в апельсиновую рощу, где довольно много плодов уже созрело.

Утолив голод, она завязала края блузки узлом и набрала апельсинов, думая о том, как обрадуется Дэвид ее находке.


Вернувшись к озеру, где они условились встретиться, Дэвид поискал глазами Даньелл. Он положил на землю куль из рубашки, в которую завернул свою добычу. Дикие сливы оказались довольно вкусными, значит, к счастью, голодная смерть в ближайшее время им не грозит.

Присев, Дэвид прислонился голой спиной к стволу дерева и прикрыл глаза. Сознание наполнилось какими-то неясными образами, обрывками мыслей, ни одну из которых ему не удавалось поймать. Он силился сосредоточиться, но напрасно. Образы, едва начиная сформировываться, тут же ускользали.

– Проклятье! – тихо пробормотал он, не в состоянии вспомнить, как же выглядела его яхта, да и вообще что бы то ни было. Единственное, что связывало его с прошлым, это Даньелл Честер. Он надеялся, что ей известно о нем чуть больше, чем она рассказала утром.

Дэвид тяжело вздохнул. Сколько же времени им еще придется пробыть здесь? На одних фруктах, орехах и воде долго не протянешь. Он устало потер лицо. Сможет ли он справиться с трудностями, ведь он даже не знает, каков по натуре – сильная личность или слабак.

Как это ужасно – ничего о себе не помнить.

Дэвид подумал о Даньелл, и с мыслями о ней пришло и чувство уверенности. Ему нравилось ее лицо, ее улыбка, ее доброта и заботливость.

Достав из кармана перочинный ножик, он стал рассеянно вертеть его в руках и размышлять. Есть ли у него семья? Должна быть. Дани сказала, что ничего о ней не знает. Но ведь кто-то же должен беспокоиться о нем? Но кто? У Даньелл есть отец, она рассказывала, что он попал в аварию и ей пришлось поехать вместо него. А есть ли у него кто-то близкий?

Попытки хотя бы что-то вспомнить ни к чему не привели, поэтому он вернулся мыслями к настоящему. Он уже понял, что они с Даньелл оказались на острове. Поднявшись на вершину холма, Дэвид увидел со всех сторон безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то днем за много миль был бы виден дым, а ночью огонь. Поблизости могли находиться и другие острова, хотя из-за плотной дымки на горизонте их не было видно, но все равно слишком далеко, чтобы добраться вплавь. Вот если бы построить плот…

Но об этом он подумает позже, а пока нужно побеспокоиться о предстоящей ночевке. Сам-то он может спать и под открытым небом, но вот Даньелл наверняка хотела бы провести ночь в укрытии.

Дэвид обратил внимание на отломанные ветром пальмовые ветки, и в голове у него возник план. Он тут же принялся за работу.


Даньелл торопилась вернуться к назначенному месту. Солнце уже клонилось к горизонту.

Увидев Дэвида, она почувствовала невероятное облегчение и еще раз вознесла небесам благодарственную молитву за то, что ночью ей не придется быть одной.

– Привет, вот и я.

– Вы запыхались, – заметил он.

– Я ужасно торопилась, боялась не успеть до захода солнца. К тому же я спешила принести вам свою находку. – Она присела и высыпала апельсины из блузки. – Смотрите, что я нашла!

– Отлично. Я тоже кое-что принес.

На разложенной в траве рубашке лежали лесные орехи и красные сливы. Даньелл перевела взгляд на обнаженную грудь Дэвида, потом заметила и голые ноги. Он обрезал свои брюки, превратив их в шорты. Вкупе с заросшим щетиной лицом и растрепанными волосами он сейчас походил на какого-нибудь дикаря, но показался Даньелл еще привлекательнее, чем прежде.

А она-то? На кого она похожа? Ужасно, конечно, но тут уж ничего не поделаешь.

– Смотрите, я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, – сказала она, показывая свою находку.

– Кружку? – Дэвид подошел ближе. – Такая помятая. Интересно, откуда она взялась?

– Вполне возможно, с яхты.

Дэвид взял кружку у нее из рук и стал ее внимательно разглядывать.

– Вполне может быть. Вы видели там такие кружки?

Даньелл улыбнулась.

– Нет. Все гости пользовались фарфоровыми чашками, но, возможно, на кухне была и металлическая посуда.

– На камбузе, – поправил Дэвид.

– Ну да, на камбузе. – Кажется, память Дэвида понемногу восстанавливается, с радостью подумала Даньелл.

– Не исключено, что океан может принести и другие предметы, – заметил он, возвращая ей кружку. – А пока будем разбивать временный лагерь, а то скоро стемнеет.

Даньелл огляделась и заметила сооружение, сложенное из пальмовых веток. Ветки были скреплены белыми лоскутками. Куски, отрезанные от брюк Дэвида, догадалась она.

  17