Мох пошатнулся, ритм барабана стал неровным, но он тут же выпрямился и поспешно затянул песню-заклинание. Но Ган лишь краем глаза следил за ним. Все его внимание было поглощено Гхэ, который когтем провел по собственному запястью. Хлынула кровь, потекла вниз по пальцам; Гхэ взмахнул рукой, разбрызгивая капли.
Там, где они упали на землю, что-то зашевелилось. Воздух внезапно словно загустел от тошнотворно сладкого запаха крови, земли, разложения. Пахнуло озоном, как во время грозы.
С земли встали десять травяных медведей, тряся своими тяжелыми головами, и напали на Мха.
Тогда Гхэ обернулся к Гану.
— А теперь твоя очередь, — протянул он и двинулся к старику, словно спускаясь по невидимой лестнице.
XXXII
ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ЛЕС
— Я вспомнила тебя теперь, — тихим голосом проговорила Хизи. — Но ведь раньше ты была…
— Да, у меня много доспехов, много тел, которые я могу носить. Не так много, как у Карака, может быть, но достаточно, — ответила Охотница.
— Ты раньше хотела меня съесть, — сказала Хизи, стараясь набраться храбрости и заставить свой голос не дрожать.
— Да. Может быть, я тебя еще и съем, моя сладкая, но не сейчас. Мне наконец стал известен этот глупый план Карака, и когда я увидела, как ты направляешься сюда, я решила с тобой поговорить.
— Вот как? — Хизи почувствовала некоторое облегчение, но все еще не отказалась от своих опасений. Сможет ли она лететь так быстро, что Охотница ее не догонит? Может быть, им с быком это и удалось бы, но Хизи не хотела терять кобылицу и лебедя.
— Да. Мне есть что тебе показать. Дальше мы отправимся вместе. — Когда Охотница сказала это, кобылица и лебедь встряхнулись, словно пробуждаясь. — Пошли. — Охотница повернулась и поскакала вперед. — Ступай в мои следы, — крикнула она через плечо. Этот приказ легко было исполнить — отпечатки лап львицы светились на земле, сливаясь в дорожку холодного пламени. Хизи ехала на быке, посадив лебедя себе на плечо; кобылица бежала позади, так близко, что они фактически образовывали одно существо, крылатую химеру с восемью ногами. Окруженная своими животными, Хизи вновь ощутила уверенность в себе, но теперь она знала, насколько иллюзорно это чувство, и не позволяла ему захватить себя.
По следам Охотницы они мчались в пять раз быстрее, чем раньше. Потусторонний мир слился в череду меняющихся форм и цветов.
Когда наконец они остановились, они оказались на краю обрыва, а внизу расстилалась бескрайняя равнина.
— Ну вот, — промурлыкала Охотница. — Мы подобрались так близко, как только можем осмелиться.
— Подобрались к чему? — спросила Хизи, удивляясь, что есть вещи, которые могут испугать Охотницу.
— Вон там, — показала Охотница. — Выпусти свою лебедушку сквозь поверхность озера, и пусть она посмотрит — но только издалека.
— Сумею ли я это сделать? — с сомнением пробормотала Хизи.
— Да. Я тебе помогу.
Хизи бросила еще один неуверенный взгляд на равнину, и ее зоркие глаза различили что-то, странное даже для потустороннего мира. Это нечто напоминало паука, а может быть, паука и паутину, каким-то образом слившихся в единое целое: клубок спутанных черных нитей и каких-то бесцветных утолщений, который, дергаясь, полз по земле.
— Что это? — спросила Хизи, показывая на страшилище. Прежде чем ответить, Охотница издала глухое рычание.
— Это тот, кого Изменчивый послал, чтобы вернуть тебя, — сказала львица Хизи. — Я следила, как он вырос из смертоносного семени в эту насмешку над богами и людьми и пополз туда, где такой твари не место. Мы долго мирились с выходками Изменчивого — ведь его сила огромна, да и большую часть времени он спокойно спит на своем ложе. Теперь же он стал отправлять на сушу подобных посланцев. За такое оскорбление я решила отомстить — помочь Караку убить его.
Хизи повернулась к львице. Припав к земле, та изменила свою внешность — теперь вместо огромной хищной кошки перед Хизи было существо, напоминающее Нгангату или Тзэма, но более грозное и свирепое. Могучие мышцы незаметно приняли форму, более напоминающую человеческую, хотя Хизи с изумлением увидела восемь сосцов на светлой груди и животе.
— Зачем же тебе нужны мы? — спросила девочка. — Я обладаю некоторой силой, это так, но моя сила ничто в сравнении с твоей. Перкар хорошо владеет своим волшебным мечом, но он рассказывал мне, как однажды ты с легкостью с ним разделалась. И тем не менее каждый шаг нашего пути расчислен вами, богами. Вы нас заманиваете и нами командуете. Как я подозреваю, один из вас даже напал на Мха и тех менгов, что преследовали нас.