ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>




  21  

— Мне тоже. Но ты права: под конец он был счастлив, а именно это и имеет значение. — Он взял ее лицо в ладони, посмотрел ей в глаза. — Ты все сделала замечательно.

Он отвел ей волосы с лица, потом притянул ее к себе, так что ее голова легла ему на плечо, и они долго стояли так в молчании.

— Я забираю тебя с собой, — сказал он наконец. Ты не можешь жить здесь одна.

— Хорошо, я перееду. Но не сейчас. — Джулия окинула взглядом комнату, вдруг показавшуюся ужасно одинокой. — Хочу провести в замке еще одну ночь.

Здесь все еще оставались немногие принадлежавшие Пьеро вещи, в том числе и ее подарки. Она села на кровать, взяла в руки его перчатки, посмотрела на них, погладила.

— Кто он был в действительности? — спросила Джулия.

— Профессор Алессандро Кальфани, философ.

Когда-то мне казалось, что я хорошо его знаю, но теперь думаю, что так и не узнал его по-настоящему. Ты поняла его слова, когда он просил, чтобы Элена его простила?

— Он рассказал мне, что дочь звала его Babbo, но потом перестала из-за какого-то отчуждения, случившегося между ними. Похоже, после какой-то крупной ссоры. Думаю, он не успел попросить у нее прощения.

— Но под конец все для него уладилось. — Винченцо сел рядом с Джулией и обнял ее за плечи.

— Я очень любила его… — Джулия уткнулась в плечо Винченцо.

— Я тоже, — печально сказал он, крепко прижимая ее к себе.

— Останься сегодня здесь со мной, — попросила она. — Я хочу вспоминать его вместе с тобой.

Винченцо опустил ее на кровать и сам прилег рядом. Джулия продолжала плакать, и он не пытался остановить ее. Время от времени Винченцо целовал ее спутанные волосы. Один раз он отвел волосы назад и ласково погладил ее лицо, а потом нежно поцеловал ее в губы. Джулия быстро взглянула на него.

— Все хорошо, — прошептал он. — Спи. Я с тобой.

Женщина закрыла глаза. Через некоторое время по ее дыханию Винченцо понял, что она уснула.

Он прижался к ней и тоже начал засыпать, но вдруг она тихо вскрикнула и проснулась.

— Что с тобой? — встревожился Винченцо.

— Этот сон.., он все время повторяется…

— Что там происходит?

— Это.., про Аннину.

— Ты отождествила себя с ней, верно? Теперь мне понятно, почему. Ты любила своего мужа, а он заточил тебя на много лет…

— И я умерла, — медленно проговорила она. — Я умерла.

— Именно это ты говорила, стоя перед ее портретом.

Она быстро взглянула на него.

— Как ты мог это узнать? Это же мне привиделось во сне.

— Ты ходила во сне. Ты действительно поднялась туда, и я пошел за тобой. Хотел убедиться, что с тобой все в порядке.

Джулия пристально смотрела ему в лицо.

— И ты сказал, что ты мой друг?

— А еще что-нибудь помнишь? — с волнением спросил он.

— Да. — Она улыбнулась слабой улыбкой. — Ты поцеловал меня.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Винченцо оплатил похороны Пьеро и устроил так, чтобы старика положили рядом с Эленой на острове Сан-Микеле.

В день похорон Джулия и Винченцо поднялись на борт черного катера, который должен был перевезти их через лагуну. Весь путь они стояли у задрапированного черным гроба. В гробу Пьеро лежал в перчатках, шарфе и ботинках, которые ему подарила Джулия на Рождество.

Вскоре катер подошел к пристани. Появились носильщики и перенесли гроб на сушу.

У внутренних ворот их встретил служащий, который уточнил с Винченцо детали.

Они были единственными близкими, провожавшими умершего в последний путь. Во время службы Джулия не отрывала глаз от гроба, на крышку которого они с Винченцо положили цветы.

Настало время перенести гроб на постоянное место упокоения. Гробы помещались в узкие склепы, построенные один над другим, до десяти в высоту. Наружный конец склепа закрывался мраморной доской с именем и портретом покойного.

Элена была в четвертом ряду, ее портрет было легко увидеть. Она была очень похожа на отца особенно сияющей улыбкой.

Гроб Пьеро медленно вдвинули в склеп, затем установили доску на место.

— Прощай, — прошептала Джулия. — И спасибо тебе за все.

— Я хочу поставить свежих цветов сестре, — сказал Винченцо.

Они шли вдоль длинных, украшенных цветами стен, пока Винченцо не остановился, показывая куда-то.

— Здесь Бьянка, — сказал он. — А рядом с ней — ее муж.

Джулия запрокинула голову, но не смогла как следует рассмотреть портреты.

— А как тут забираются на такую высоту, чтобы поставить цветы? — поинтересовалась она;

  21