ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  115  

По мере того, как шел праздник, я все больше и больше чувствовала себя старой Сьюки Стакхауз. Я делала хорошие вещи в окружении людей, которых я понимала.

В качестве бонуса бабушка Джей Би рассказывала мне прекрасные истории о моей бабушке. В целом, это был хороший день.

Когда я вошла на кухню с полным подносом грязной посуды, то подумала, что это и есть счастье. Прошлой ночью это была ненастоящая я.

Но это действительно произошло. Я знала, что не смогу одурачить саму себя. Я изменилась, чтобы выжить, и я платила свою цену за выживание. Я должна была быть готова измениться навсегда, или всё, что я заставляла себя делать, было впустую.

- Сьюки, с тобой всё в порядке? - спросил Дермот, внося остальную посуду.

- Да, спасибо. - Я сделала слабую попытку улыбнуться ему.

Раздался стук в заднюю дверь. Я решила, что это припозднившийся гость, пытающийся теперь незаметно проскользнуть на праздник.

За дверью стоял мистер Каталиадес. Как обычно, он был в костюме, но впервые, за всё наше знакомство его одежда выглядела несколько потрёпанной. Он выглядел не таким округлым, как обычно, но улыбался по-прежнему учтиво. Я была изумлена его визитом и не уверена в том, что хочу с ним говорить, однако если он был тем человеком, кто мог ответить на многочисленные вопросы о моей жизни, у меня не было особого выбора.

 - Входите, - пригласила я его.

- Мисс Стакхауз, - произнёс он официально, - спасибо, что пригласили меня.

Он уставился на Дермота, который мыл посуду очень бережно, гордый тем, что ему доверили бабушкин сервиз.

 - Молодой человек, - сказал он, узнав Дермота.

Дермот повернулся и застыл.

 - Демон. - сказал он.

 Затем он вернулся к мытью посуды, но я могла сказать, что спокойствие его было напускным.

- У вас какое-то событие?- спросил меня мистер Каталиадес. - Я хочу сказать, что в доме много женщин.

Я даже не заметила какофонию женских голосов, плывущих по холлу, но могло показаться, что в комнате шестьдесят женщин вместо реальных двадцати пяти.

 - Да, - согласилась я, - так и есть, это праздник для моей подруги Тары, она собирается стать мамой.

- Возможно, я мог бы посидеть за столом на кухне, пока все не закончится? - предложил он. - Я бы чего-нибудь перекусил.

Напоминание о моих манерах сработало, и я сказала:

 - Конечно, вы можете пробыть столько сколько пожелаете!

 Я быстро сделала пару сэндвичей, немного чипсов и соленых огурчиков и приготовила отдельную тарелку с праздничными сладостями. Я также наполнила для него кружку пуншем. Тёмные глаза мистера Каталиадеса загорелись огнём при виде еды перед ним. Это была не та пища, к которой он привык (к тому же я знала, что он ел сырых мышей), но он с жадностью набросился на сэндвичи. Дермот, казалось, был в порядке, правда не выглядел особо расслабленным, находясь в одной комнате с адвокатом, так что я оставила их и вернулась в гостиную. Хозяйке нельзя долго отсутствовать, это невежливо.

Тара открыла все подарки. Её помощница по магазину, МакКенна, записывала кто что подарил, и вкладывала карточки в подарки. Все желали ей здоровья, родов, конечно же благополучных, а Тара отвечала на вопросы о своём акушере и больнице, где она будет рожать, думали ли они как назвать детей, знали ли они пол близнецов, какая предположительная дата родов, и так далее, и тому подобное. Постепенно гости начали расходиться, и когда все ушли, Тара, её свекровь и подруга Джейсона, Мишель, искренне предложили помочь с уборкой посуды, но я отказалась. Я сказала:

 - Вот ещё! Немедленно поставьте всё на место, это - моя работа, - и я поняла, что говорила точь в точь как моя бабушка. Я чуть было не рассмеялась. Если в моей кухне не сидели бы демон и фейри, я так бы и сделала. Мы загрузили все подарки в автомобили Тары и её свекрови, и после этого Мишель сказала мне, что у них с Джейсоном на следующих выходных запланирована жареная зубатка, и они хотели бы, чтобы я приехала. Я сказала, что это замечательно.

Я почувствовала огромное облегчение, когда все люди ушли.

Я шлёпнулась бы на стул и почитала бы минут тридцать или посмотрела бы очередную серию викторины "Своя Игра" прежде, чем начать убираться, если бы меня на кухне не ждали двое мужчин. Так что мне пришлось сразу вернуться к тарелкам и чашкам.

К моему удивлению Дермота не было. Я не замечала, что бы его машина уезжала, но я предположила, что он просто смешался с остальными отъезжающими гостями. Г-н Каталиадес сидел на том же самом месте, попивая кофе. Он поставил свою тарелку в мойку. Не вымыл, но хотя бы отнёс её.

  115