ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  37  

Она поддерживала эту репутацию и позже, когда в возрасте пятидесяти шести лет Уолтер Парнелл отправился на войну, оставив свою преданную двадцатидевятилетнюю жену дома и взяв с нее обещание, что в случае нужды она обратится к Найлзу Ловлессу.

При этой мысли Найлз улыбнулся.

Ясмин действительно испытывала нужду. И он был тем самым человеком, который мог дать ей то, в чем она нуждалась.

Пыль еще не улеглась на дороге после отъезда Уолтера, а Ясмин уже пригласила Найлза в имение Парнеллов. Весь тот апрельский день они предавались страсти, сплетаясь разгоряченными телами на мягкой пуховой постели, где она спала с мужем. Это было яростное безумное совокупление животных, изголодавшихся по запретной плоти.

Умная, обольстительная Ясмин умело подогревала в нем страсть. Жестокое создание, она любила неожиданно появляться в его доме под предлогом визита к его ничего не подозревающей жене Пэтси. Она испытывала извращенное наслаждение, наблюдая, как он корчится, изображая верного мужа и счастливого семьянина, когда она сидит в соблазнительной позе в его гостиной, такая красивая и желанная, что он едва удерживается, чтобы не наброситься на нее.

– Я буду ждать тебя сегодня днем, когда ты закончишь с делами, – сказала Ясмин, вернув Найлза к действительности.

– Хорошо, хорошо. А теперь тебе и в самом деле пора.

Он открыл дверь, проводил ее наружу и произнес достаточно громко, чтобы слышали прохожие:

– Не стоит благодарности, миссис Парнелл. Всегда к вашим услугам.

– Всего хорошего, Найлз. Передайте мои наилучшие пожелания Пэтси.

Ясмин улыбнулась, приподняла юбки и застыла на месте, когда ее сверкающий взгляд упал на черноволосого мужчину, лениво шагавшего к гнедому жеребцу у коновязи.

За ее спиной Найлз воскликнул:

– Ты только посмотри, какое великолепное создание!

– Да, действительно, – вымолвила Ясмин, имея в виду отнюдь не лошадь, но Найлз был слишком занят, чтобы уловить разницу.

– Я не успокоюсь, пока не заполучу этого жеребца! – Найлз обошел вокруг Ясмин, спустился на тротуар и направился к Курту Нортвею.

– Найлз Ловлесс, – сказал он, протянув руку. – Не припомню, чтобы мы встречались.

Прежде чем Курт успел ответить, Ясмин Парнелл нетерпеливо шагнула вперед, протянув затянутую в перчатку ладонь.

– Я миссис Уолтер Парнелл, вдова. А вы, насколько я понимаю, янки Хелен?

– Курт Нортвей, миссис Парнелл, – отозвался Курт без улыбки, слегка пожал ее руку и отпустил. – Мы с сыном подрядились на сезонные работы на ферме миссис Кортни.

– Значит, это правда, – заметила Ясмин. – Вы живете с Хелен.

Челюсти янки напряглись.

– Миссис Кортни была так добра, что предоставила нам жилье в пристройке к амбару.

Вопреки слухам, ходившим о «грязном, неотесанном янки», Нортвей, судя по всему, получил хорошее воспитание. Впрочем, Ясмин отметила не только его безупречные манеры. Высокий, подтянутый, он буквально излучал мужественность. Рядом с ним она чувствовала себя маленькой, хрупкой и восхитительно женственной.

– Как бы вы отнеслись, мистер Нортвей, – сказала она, опустив ресницы и бросив осторожный взгляд на Найлза, – к предложению заняться кое-какими сезонными работами в моем поместье? Мне всегда нужны хорошие…

– Спасибо, мэм. Миссис Кортни не оставляет мне свободного времени.

– О, могу поспорить, что так оно и есть, – заметила Ясмин.

Курт пропустил мимо ушей эту ехидную реплику.

– Если вы извините меня, я…

– Постойте, – сказал Найлз, оценивающе поглаживая Рейдера по блестящей шкуре. – Сколько вы хотите за своего жеребца, Нортвей?

Курт улыбнулся.

– Рейдер не продается, Ловлесс.

Найлз поднял на него глаза.

– Не говорите чепухи. Я готов заплатить кругленькую сумму за вашего жеребца. Давайте зайдем в мою контору и уладим это дельце…

– Жеребец не продается.

– Должно быть, я выразился недостаточно ясно. Послушайте, я намерен заплатить вам значительно больше стоимости жеребца. Как насчет тысячи долларов? Наличными. Прямо сейчас…

– Нет, спасибо. – Курт отвязал поводья от коновязи и шагнул на мостовую.

– Тысяча двести! – взволнованно воскликнул Найлз, следуя за ним. – Вы не можете отказаться от такой суммы! Мне нужна эта лошадь.

– Мне тоже, – отозвался Курт и вскочил в седло.

Найлз схватился за уздечку.

– Послушайте, Нортвей, я думал… Мне сказали, что вы нанялись к Хелен Кортни только для того, чтобы заработать деньги на дорогу домой.

  37