ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  76  

– Нам это доставляет удовольствие, уверяю вас, – тихо проговорил он. – Перед трапезой мы обычно выпиваем что-нибудь в библиотеке. Будем рады, если вы присоединитесь к нам.

– Спасибо, – сказал Уокер. – Мы спустимся вниз, как только приведем себя в порядок.

– Я принесу вещи, – сказала Фейт, после того как Дэвис исчез. Уокер уже выходил из холла, направляясь вниз.

– Я сам все принесу.

– Но…

– Если не хочешь иметь компанию в ванной, – протянул он, – поторопись. Я не собираюсь опаздывать на обед, который приготовила Антигуа Монтегю.

Когда коктейль был закончен, Фейт поняла происхождение румянца на щеках хозяина. Несмотря на выразительные взгляды Джеффа, Дэвис пил очень быстро и много. Мел казалась напряженной, хотя улыбка не сходила с ее лица. Уокер вел себя спокойно, будто вид пьющего мужчины ничем не смущал его. Но Фейт помнила о трагедии Уокера и представляла, что у него было на душе.

Ровно в восемь Тига подняла старинный хрустальный звонок и позвонила. Приятные звуки заполнили холл, ведущий в столовую.

Бумер, свернувшись, спал перед камином, в котором горел огонь. Услышав звонок, собака вскочила и вылетела из библиотеки. Она заняла место в конце стола, рядом со стулом Дэвиса с высокой спинкой.

Если бы не пыль на старинной люстре, то столовая казалась бы много чище гостиной. Время превратило изящную кружевную скатерть из белой в золотую. Огромный стол красного дерева, буфет с фарфором и восемнадцать стульев сохранили свою полировку, а тканая обивка сидений была относительно новой.

Несмотря на отсутствие блеска, украшенные орнаментом серебряные канделябры прибавляли теплоты бледному свету свечей. Они напоминали живой атлас, пылающий изнутри. Фарфор был почти такой же старый, как дом. Золотая окантовка на каждой тарелке потускнела.

Независимо от того, каково материальное положение нынешнего поколения Монтегю, в прошлом в этой семье были настоящие деньги.

Уокер взглянул на Фейт, когда она задумчиво водила пальцем по золотому ободку хрустального бокала и улыбалась. Ей не надо было слышать имя Черного Джека Монтегю, чтобы узнать, о чем сейчас думал Уокер. Старые деньки были очень даже недурны для некоторых Монтегю.

На темных пафосных портретах в позолоченных рамах были изображены те, кто извлек немалую выгоду из наследства пиратов. Каждый член семейства Монтегю, начиная с Черного Джека, был олицетворением своей эпохи. А одежда каждой из дам была украшена рубинами, которые впору носить королеве.

– Ни одно из них не повторяется, – сказал Уокер.

– Ты о чем? – рассеянно спросила Фейт.

– Рубины, которые на них. Они не переходили из поколения в поколение: везде новые гарнитуры.

– У тебя глаз-алмаз, – заметил Джефф. – По традиции, после того как портрет написан, драгоценности клали в благословенный ларец, чтобы гарантировать богатство данного поколения и следующего. Драгоценности, которые в сундуке, можно носить, но нельзя продавать, иначе жди беды. По крайней мере так гласит семейное предание.

Уокер тихо присвистнул и посмотрел на портреты с новым интересом.

– Такой ларец, должно быть, интересно открыть.

– Как же, – голос Джеффа был горьким. – Он исчез во времена моих бабушки и дедушки. – Джефф поднял глаза, когда Тига протянула ему тарелку с приправленным специями крабом. – Спасибо, тетя.

Тига кивнула и села на свое место. Хотя за большим столом сидели всего лишь шесть человек, она устроилась у дальнего конца стола, напротив своего брата.

– Я слышал про это, когда был мальчишкой, – сказал Уокер. – Печальный случай.

Джефф слегка улыбнулся.

– То-то я замечаю южные интонации в голосе.

– Я родился и в общем-то вырос здесь, – согласился Уокер. Он откусил кусочек острого краба. – Боже, Боже, – пробормотал он. – Мисс Монтегю, это чудо, что никакой мужчина не украл вас за ваше кулинарное мастерство.

Улыбка Тиги была непосредственной и радостной, как у ребенка.

– Вы очень любезны, сэр.

– Многие люди очень оживились бы, если бы это услышали, – сказал он и подмигнул ей. – Бьюсь об заклад, что есть ангелы, которые слетают с небес только ради того, чтобы попробовать то, что вы готовите.

Тига захихикала, как смущенная девочка.

Фейт улыбнулась, глядя на поданного краба, который был много меньше обычного моллюска на северо-западном побережье Тихого океана. Его панцирь был размером с ее ладонь. Мысленно Фейт спрашивала себя, является ли краб основным блюдом или закуской. Она откусила кусочек мяса и зажмурилась от восторга.

  76