ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  68  

Мэтт протянул ей большую белую коробку, перевязанную красными лентами.

– Я привез тебе подарок.

Вокруг них веселились гости. Линда же ничего не замечала, кроме стука собственного сердца и близости Мэтта.

– Можно мне открыть ее прямо сейчас?

– Конечно.

Она потянула за гигантский бант и приподняла крышку. На дне коробки лежала парочка Урчалок, обнявших друг друга.

Урчалка-девочка была та самая, которую Линда отправила Мэтту. А вот Ур-чалку-мальчика она еще не видела. В его глазах была видна явная мольба, а в лапе он держал миниатюрную открытку с надписью: «Я люблю тебя. Я хочу тебя. Пожалуйста, выходи за меня замуж».

Линда медленно достала Урчалку-мальчика из коробки. На его пухлом животе лежало бриллиантовое обручальное кольцо. Она посмотрела на Мэтта, потом достала кольцо и протянула ему.

– Ты наденешь его мне?

– Означает ли это твое согласие?

– Конечно!

Он надел ей кольцо на палец, потом обнял и поцеловал так, словно хотел вложить в этот поцелуй всю силу своего чувства, а Линда прижалась к нему, чувствуя его сильное тело, наслаждаясь близостью, которой не испытывала в такой полноте ни с кем, кроме Мэтта.

– Догадываюсь, что вы собираетесь в скором времени объявить о своей близкой свадьбе.

Медовый голос миссис Виттмейер привел Линду в чувство, словно кувшин с холодной водой, вылитой за ворот платья. Она почувствовала, как вздрогнул Мэтт и оторвался от ее губ, хотя и обнимал по-прежнему за плечи. Когда ее глаза обрели способность видеть кого-либо еще кроме Мэтта, она поняла, что их окружили радостные соседи, родные, друзья.

На вопрос Греты Виттмейер ответила Салли Дейтон:

– Мэтт и Линда поженятся в тот же день, что и Даг с Дженнифер. Мы планируем устроить двойную свадьбу в последние выходные августа.

– Да что ты говоришь! – с улыбкой обратился Мэтт к матери.

– Да, – твердо заявила она. – Мы с Норой уже все обсудили позавчера. Не беспокойся, Мэтт. Мы все успеем приготовить.

Даг засмеялся и хлопнул Мэтта по плечу.

– Вот тебе дружеский совет от человека, который обручен уже целую неделю: не пытайся ничего изменить. Свадебный поезд уже катится на всех парах, и у нас не хватит сил его остановить. Мне понадобилось три минуты, чтобы сообразить, что моя жениховская роль в этих церемониях будет ограничиваться кивком головы и ответом «да» на все, что ни предложит будущая теща.

– Все это не кажется мне слишком трудным. Пожалуй, я тоже скоро освою эту роль.

Мэтт одарил обворожительной улыбкой всех собравшихся.

– Поговорим об этом позже. А сейчас мы с Линдой пойдем искать близнецов.

Всю дорогу до дома их осыпали градом поздравлений. Едва они очутились внутри, как Мэтт втолкнул Линду в первую попавшуюся комнату и закрыл дверь.

Он обнял ее и стал жадно целовать шею и плечи, обжигая жаром своего желания.

– Я люблю тебя, Мэтт, – сказала Линда, когда они наконец перестали целоваться и обрели способность говорить. – В эти дни я так скучала без тебя, что чуть не умерла.

– Я тоже люблю тебя. Когда я вернулся в Нью-Йорк, дом показался мне настолько пустым, что я испугался. Мисс Урчалка прибыла как раз вовремя и не дала мне сойти с ума. Линда улыбнулась.

– А кто сделал тебе мистера Урчалку?

– Это одна из первых моделей «Плейбрит». Мне понадобилось долго уговаривать Чарли, чтобы он расстался с ним.

Мэтт обхватил ее руками за бедра и уткнулся носом в шею.

– Могу ли я надеяться на то, что уговорю тебя подняться в ближайшем будущем ко мне в спальню?

– Ну... не знаю... – Линда сделала вид, что думает, хотя ее сердце колотилось от радости и предвкушения. – Пожалуй, в моем деловом календаре найдется время в ближайшие пять минут.

– Пошли...

Дверь кладовки с грохотом распахнулась.

– Меня не тошнило, – объявила Кейт с гордостью.

Она вошла внутрь в сопровождении Дрю. Близнецы пристально поглядели на Линду и Мэтта, которые все еще стояли обнявшись.

– Ты теперь мой новый папа? – спросил Дрю.

Мэтт перестал обнимать Линду, но руку ее не отпустил. Потом нагнулся так, что его глаза оказались вровень с глазами мальчика.

– Я еще не твой папа, но скоро им буду. И тогда ты станешь моим сыном, а Кейт моей дочкой. И мы будем жить вместе в большом доме. Я с нетерпением этого жду.

Кейт кивнула.

– Я хочу переехать к тебе. Бабушка говорит, что у тебя на заднем дворе есть качели. Хочешь посмотреть на мои новые розовые сандалии?

– Они желтые, – поправил ее Дрю.

– Розовые, – заупрямилась Кейт. – Я старше, чем ты, и лучше знаю.

Дрю поглядел на Мэтта, затем перевел взгляд на сестру, и выпалил:

– Ты не старше, Кейти, мы одинаковые. И у тебя желтые сандалии.

– Ладно, желтые.

Кейт одарила брата лучезарной улыбкой и погладила по голове.

– Хочешь посмотреть мои желтые сандалии, Мэтт?

– Очень хочу.

Линда и Мэтт выпрямились. Их взгляды встретились над головами детей. Линда вздохнула.

– Двадцать девятое августа. Апартаменты в отеле, который ты выберешь. Я буду в неглиже из черных кружев. Запомни.

Мэтт полез в карман и помахал перед ней ключами.

– Сегодня вечером, в половине десятого. «Хилтон» в Гранд-Джанкшене. Забудь про неглиже. Запомни.

Она улыбнулась и прижала пальцы к губам.

– Я запомнила.

  68