ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  47  

— Вполне. Ты ждешь, что я буду ходить перед тобой на цыпочках, как все, кто тебе прислуживает.

— Ты моя жена, и я жду от тебя уважения.

— Согласна его продемонстрировать, но только если ты будешь знать, что это всего лишь спектакль.

Алек стянул с себя пиджак и галстук, и все это полетело на кровать.

— Предупреждаю, — процедил он сквозь зубы, — не выводи меня из себя. Я и так уже достаточно долго терплю твои фокусы.

— Ах так? — Дарси швырнула свою сумочку поверх его вещей. — Ты вырвал меня из привычной среды, привез сюда, где люди только и делают, что расстилаются перед тобой…

— Неправда!

— «Добро пожаловать, сэр!», «Рад вас видеть, сэр!», «Всегда готов услужить!», — передразнила она.

— Чего же ты хотела? Чтобы они плевались, завидев меня?

Дарси перевела дух. В чем-то Алек был прав. В конце концов, люди просто приветствовали его, и в этом нет ничего плохого. Да и сам он разговаривал с ними очень вежливо. Бенинг вообще был очень любезен со всеми, кроме Дарси. Ей он только приказывал.

Она хмуро взглянула на чужака, который стад ее мужем. Чем больше времени проводили они вместе, тем меньше Дарси понимала его. Алек все время сердится на нее. Девять лет назад ничего подобного не было. Тогда при виде Дарси Алек всегда улыбался. И называл ее ласковыми словами, от которых таяло сердце.

— Понимаю, что тебе не хочется находиться здесь, — глухо заметил он. Каждое слово давалось ему с трудом. — Но это мой дом. В этом городе находится мой главный офис и сосредоточена вся моя жизнь.

Но не моя! — едва не возразила Дарси. Удержало ее лишь то, что всю жизнь она нигде не чувствовала себя как дома. Ни в отцовском трейлере, ни где бы то ни было. Это стало бы возможным в объятиях Алека, но что толку мечтать о несбыточном?

Дарси выпрямилась.

— И ты ждешь, что я разделю твое существование?

— Да.

— В таком случае у нас должны быть отдельные спальни, как в Мэнсвилле.

— К черту Мэнсвилл! — рявкнул Бенинг.

Дарси даже попятилась от неожиданности. Что это с ним? Столько злости и лишь потому, что жена не курит ему фимиам?

Не успели эти мысли пронестись в ее мозгу, как Алек схватил ее за плечи, почти оторвав от пола, и хорошенько тряхнул.

— Ты моя жена! И хочется тебе того или нет, но ты будешь вести себя подобающим образом! Забудь Мэнсвилл и моего брата. Твоя жизнь начинается заново, прямо здесь и сейчас! Ты разделишь со мной спальню и постель. И будешь видеть во мне мужа, несмотря на твое дурацкое условие.

Даже не упоминай о нем, потому что я не стану слушать. Поняла? — Заглянув в ее расширенные и испуганные глаза, он вполголоса выругался, а потом жадно припал к приоткрытым губам.

Дарси тут же принялась извиваться, пытаясь высвободиться, а когда это не удалось, довольно чувствительно укусила Алека за нижнюю губу. Тот что-то сдавленно пробормотал, но не отстранился. Напротив, он запустил пальцы в волосы Дарси, тем самым абсолютно лишив возможности вырваться, и с новой силой впился губами в ее рот. Его поцелуй был чрезвычайно властным и совершенно безжалостным, но именно это почему-то подействовало на нее больше всего. Всхлипнув от собственной беспомощности, Дарси сдалась. Сама прижалась к Алеку, обвила его шею руками и со всей страстью ответила на поцелуй…

Негромкий стук в дверь прозвучал для них как раскат грома и заставил отпрянуть друг от друга. Оба тяжело дышали.

— Да? — резко произнес Алек, не спуская глаз с лица Дарси.

— Кофе, сэр.

На его лице дернулся мускул.

— Э-э… спасибо, Фил. Просто поставь поднос в гостиной, ладно?

— Конечно, сэр.

Супруги по-прежнему смотрели друг на друга. Наконец Дарси провела рукой по пылающему лицу и произнесла срывающимся шепотом:

— Не знаю, чего ты от меня добиваешься…

Алек и сам этого не знал. Временами ему хотелось причинить ей физическую боль, а иногда, наоборот, обнять и прижать к сердцу как малое дитя.

Он отвел взгляд.

— У меня на сегодня назначен деловой ужин.

Тебе остается меньше часа, чтобы соответственно одеться и привести себя в порядок.

— Я не хочу никуда идти.

— Вот твоя ванная. — Алек отворил дверь, закоторой блестели зеркальные стены, кафель и серебряная фурнитура. — Пройдя через противоположную дверь, ты окажешься в гардеробной, где, надеюсь, найдешь все, что нужно. Косметику, одежду, аксессуары и тому подобное.

Дарси смерила его взглядом.

— Я не стану пользоваться тем, что оставили здесь другие женщины!

  47