ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  34  

— Успокойся. Тебе не о чем беспокоиться. Со мной-то ты здесь в безопасности.

— Ну да, связана, словно какой-то дикий зверь! Сижу в клетке, как преступник.

— Нет-нет, — возразил Карл, — мне совсем не нравится, что приходится делать это. Но ты для меня вроде прекрасной птички. Такая прекрасная и все-таки такая своенравная. Вот мне и пришлось посадить тебя в эту клетку, чтобы ты от меня не смогла упорхнуть. Но это же будет не всегда. Скоро ты будешь совсем свободна.

— Ты хочешь сказать, что намерен отпустить меня домой?

— О нет, — торжественно ответил Карл, — я имел в виду кое-что гораздо лучше. Я знаю одно местечко, далеко-далеко отсюда, высоко в горах. Прекрасное местечко для такой вот прекрасной, вроде тебя... Там деревьев много, просторные поля, а еще есть ручей, в котором ты можешь купаться. Тебе никогда и не захочется уходить оттуда.

— А там ты тоже собираешься меня связывать? — спросила Элизабет.

— Нет, там-то чего ради? Это место находится на высокой горе, далеко-далеко от всех дорог, от всех людей. Если ты попытаешься оттуда уйти, ты просто потеряешься. Но я в любом случае не намерен никогда упускать тебя из виду.

— Но как же твоя работа...

— О, из больницы я ухожу. Мне предстоит вскоре небольшой отпуск, ну а потом я просто не вернусь обратно. Может быть, они сопоставят одно с другим и смекнут, что я забрал тебя с собой, но только к тому времени мы будем уже далеко-далеко отсюда, куда никому не добраться.

Элизабет в ужасе наблюдала, как в глазах Карла появляется мечтательное и отсутствующее выражение. Она не могла разобрать, существует ли это место в реальности или всего лишь в воображении Карла. Но ужас расползался по ее телу. Пока что она все еще находилась в Ласковой Долине или во всяком случае где-то поблизости от нее. Но она понимала, что когда ее здесь не будет, то предсказание Карла осуществится, и шансы на ее спасение станут совсем ничтожными.

—И когда же мы едем? — спросила она, почти страшась услышать его ответ.

—Завтра вечером.

12

Еедлинные светлые волосы были первым, что увидел Тодд, когда на следующее утро он приблизился к школьной раздевалке. Перетянутые резинкой, эти волосы настолько были похожи на волосы Элизабет, что на какое-то мгновение Тодд подумал: его мольбы услышаны, и она с утра явилась в школу, словно ничего и не происходило.

Однако в реальной жизни подобных чудес не случается. Тодд понял это, как только девушка повернулась. Это была Джессика, выглядевшая так, словно она не спала несколько лет. Она не потрудилась привести в порядок свои волосы, а просто стянула их в нетипичный для себя «конский хвост».

— Я удивлен, что вижу тебя здесь, — сказал Тодд.

— Полагаю, я могла бы сказать то же самое и о тебе, — ответила Джессика. — Это была идея родителей. Они говорят, что я никому не принесу пользы, если буду целый день с унылой физиономией слоняться по дому.

— Что ж, твои родители правы, — встряла Кара Уокер, только что подошедшая к ним. — Я полагаю, что у тебя еще нет никаких новостей.

Джессика покачала головой:

— Никаких... а теперь вот папа говорит, что он подозревает, будто полиция и не будет пытаться сделать что-то еще. Они считают, что Лиз просто сбежала.

— Это смешно! — воскликнул Тодд. — Она никогда в жизни не сделала бы такого!

— Вот и скажи это полицейским! — с горечью ответила Джессика. — Они говорят, что если бы ее похитили, то к этому времени уже пришла бы записка о выкупе. Мы хотим нанять частного сыщика.

— Они должны продолжать поиски, — дрогнувшим голосом сказал Тодд. — Они просто обязаны найти ее. Или нам придется ее найти.

И он в бешенстве пнул ногой в ближайший к нему шкафчик.

— Может быть, вместо этого вам следовало бы поискать Макса Делона, — сказала Лила Фаулер, которая подошла к толпе, уже начинавшей собираться вокруг Джессики и Тодда. — Готова поспорить, что ему известно куда больше, чем он пока что рассказал.

— Как ты можешь быть настолько уверенной в этом? — спросил ее Тодд.

— Ну это же очевидно, Тодд, — заявила Лила. — Этого парня схватили с поличным прямо в ее машине. И ты еще мне будешь говорить, что он невиновен!

—Но он же ничего не сделал, Лила, — вмешалась Джессика.

—Ну если он так невинен, то почему же его родители не позволяют ему ни с кем говорить? — с вызовом спросила Лила.

—А если он виновен, то почему же полиция отпустила его? — высказался в защиту Макса и Тодд, но в его голосе слышалась легкая нотка неуверенности.

  34