Лорена тщательно заколола волосы шпильками, чтобы они не рассыпались во время движения, и, кинув последний взгляд в зеркало, вышла из комнаты и потихоньку спустилась по лестнице.
Как она и предполагала, парадная дверь была открыта, и две горничные в наколках подметали ступени.
Вокруг суетились несколько лакеев, без ливрей и пудреных париков, в жилетах с украшенными гербом пуговицами.
Они с удивлением посмотрели на Лорену, но она приветливо поздоровалась с ними и поспешила по направлению к конюшням.
Лорена уже знала, где они находятся, так как дядя показал ей их, когда они накануне подъезжали к дому по дубовой аллее.
— Конюшни уже были здесь, когда Роберт Адам построил этот дворец, — сказал он. — Их считают одним из прекраснейших архитектурных сооружений в Англии, но я полагаю, тебя больше интересуют их обитатели.
Лорена думала сейчас, что ее интересует и то и другое, и надеялась только, что грумы уже проснулись.
Проходя под аркой, ведущей в конюшни, она увидела лошадей в стойлах и конюхов с ведрами и охапками сена.
Она остановила одного из них.
— Доброе утро! Его светлость сказал, что я могу совершить верховую прогулку. Может кто-нибудь оседлать мне лошадь?
— Конечно, мэм, — отвечал мальчик. Он поставил ведро и вошел в открытую дверь. Лорена последовала за ним.
Многочисленные стойла, заполненные животными, поражали чистотой. Проходя мимо, Лорена пристально вглядывалась в лошадей. Одна казалась ей лучше другой.
— Доброе утро! — сказал почтительный голос у нее за спиной.
Обернувшись, Лорена увидела пожилого грума.
— Покататься желаете, мэм?
— Да, если можно, — отвечала Лорена.
— Вам оседлать какую-нибудь кобылку посмирнее?
— Не слишком смирную! — попросила девушка.
— У меня как раз найдется подходящая, — сказал грум, улыбаясь. — Вот та.
Он вошел в одно из стойл, рядом с которым другой грум седлал великолепного жеребца.
— Это для его светлости, мэм. Я так думаю, вы с ним поедете, раз вы поднялись чуть свет.
— Я не знала, что его светлость так рано выезжает, — сказала Лорена. — Я бы очень хотела поехать с ним, если только я ему не помешаю.
— Да кто ему может помешать, мэм! Его светлость всегда уже на ногах, когда никто еще в доме не просыпался.
Он усмехнулся.
— То-то его светлость удивится, когда увидит, какая вы ранняя пташка!
«Грум прав», — подумала Лорена, когда несколько минут спустя она вышла вслед за юношей, ведшим лошадь герцога.
Он, уже готовый к прогулке, дожидался во дворе конюшни, и Лорена сразу обратила внимание на то, как элегантно он выглядел в бриджах, высоких сапогах и во фраке, явно скроенном рукой искусного мастера. Цилиндр его был сдвинут слегка набок, в руке он держал хлыст.
Герцог не скрыл своего удивления при виде Лорены.
— Как вы рано проснулись, мисс Бенсон! — воскликнул он.
— Я думала, что я единственная, кто захочет покататься перед завтраком, — ответила она. — Если вы предпочитаете находиться в одиночестве, я могу поехать одна.
— Было бы в высшей степени неучтиво заставлять вас совершать прогулку одной, да еще в незнакомом месте! — возразил герцог. — Мы поедем вместе, и я только надеюсь, после того, что вы мне говорили, что вы найдете мою лошадь не слишком смирной.
— Мне будет очень неловко, если она окажется слишком горячей и сбросит меня, — отвечала Лорена с улыбкой.
Герцог сел на своего жеребца.
— Это нам предстоит доказать, — сказал он, и они тронулись рядом.
Пересекая мост через ручей, впадающий в озеро, герцог поинтересовался у своей спутницы:
— Все в порядке?
— Я только что подумала, — ответила Лорена, — что мне все это просто снится. Я еду на великолепной лошади, я в гостях в самом великолепном доме, какой я только могла себе представить! Остается надеяться, что пробуждение не наступит слишком скоро.
Герцог засмеялся.
— И я тоже надеюсь. Но в вашем сне должен фигурировать еще кто-то, кого вы забыли упомянуть.
Лорена сначала не поняла, что он имеет в виду, но потом догадалась и с улыбкой ответила:
— Если вы имеете в виду себя, — сказала она, — то вы тоже великолепны! Мистер Гиллингэм назвал вас прекрасным принцем, и я уверена, вы сами знаете, что так оно и есть.
Она говорила так естественно, без малейшего следа фальши или подобострастия, что герцог подумал не без иронии, что к такого рода комплиментам он не привык; он даже усомнился, был ли это на самом деле комплимент.