ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  60  

Они уже приближались к замку. Взглянув на залитые светом окна, красивое каменное здание, возвышавшееся над деревьями, лорд Колуолл поспешно произнес:

— Забудь о том, что случилось, Наталия. Забудь об оскорблениях этого мерзавца. Подобного больше не произойдет, я буду защищать тебя. Никто, повторяю, никто не должен узнать, что ты как-то замешана в это дело.

Он был так взволнован, что Наталия перестала плакать.

Услышав хруст гравия под копытами лошади, она поняла, что они уже едут по подъездной аллее.

— Предоставь мне давать всем объяснения, — предупредил лорд Колуолл.

Он остановил жеребца у дверей, и Наталия, подняв голову от его плеча, увидела, что лестница освещена падавшим из холла светом, а на площадке их ждут дворецкий и лакеи.

Они собрались было помочь ей спешиться, но лорд Колуолл, спрыгнув на землю, взял ее на руки.

Наталия смущенно опустила голову и поплотнее запахнула плащ.

— Вы привезли ее светлость! — услышала она радостный возглас дворецкого.

— Я обнаружил ее светлость на старой мельнице, — ответил лорд Колуолл. — Довольно неприятное место для того, чтобы провести там ночь. Ее светлость сильно замерзла. Немедленно пришлите еды и вина в ее спальню.

— Слушаюсь, милорд, конечно, милорд.

Слуги бросились выполнять приказание, а лорд Колуолл, придерживая Наталию за талию, медленно повел ее вверх по лестнице.

Эллен ждала свою госпожу на площадке второго этажа, возле дверей спальни.

— Уложи ее светлость в постель, — велел лорд Колуолл. — Она замерзла и очень голодна.

— О миледи, мы так беспокоились о вас! — воскликнула Эллен.

Она помогла Наталии пройти в спальню.

Повернувшись, лорд Колуолл спустился вниз.

Сняв с госпожи плащ, горничная вскрикнула от изумления, увидев дырки от пуговиц, оставшиеся на бархатном жакете, и разодранную в клочья блузку.

— Я боролась... с теми, кто... запер меня... на мельнице, — запинаясь, принялась объяснять Наталия.

Она решила, что лорд Колуолл, должно быть, не учел, в каком состоянии ее одежда, и забыл, что это может вызвать жгучее любопытство Эллен.

— Я в жизни не слышала о таком, миледи! — рассердилась горничная.

— Никому... не рассказывай об этом, — попросила Наталия. — Его светлости будет неприятно узнать, что кто-то... грубо обошелся со мной.

— Да, миледи, естественно, — согласилась Эллен.

Голос Наталии звучал глухо и хрипло. Ей было трудно говорить, и она поняла, что все еще не оправилась от шока.

Внезапно девушка сообразила, что за всю дорогу домой не сказала лорду Колуоллу ни слова. Ее охватило страшное сожаление при мысли, что она даже не поблагодарила его.

— Он спас меня! — прошептала она. — Точно так же... как мой... Рыцарь!

* * *

На следующий день лорд Колуолл вернулся в замок только после обеда. Сознание, что он привез Наталии хорошую новость, вызывало у него удовлетворение.

Стоял морозный, но солнечный день, и лорд Колуолл, въехавший в ворота замка верхом на своем вороном жеребце, выглядел чрезвычайно красивым. Он с гордостью смотрел на высокое здание из серого камня, являвшееся неотъемлемой частью наследства Колуоллов.

Вчера он намеревался увидеться с Наталией до того, как пойдет спать.

Поужинав в одиночестве в огромной столовой, лорд Колуолл поднялся наверх и постучался в дверь спальни жены. Ему открыла Эллен.

— Ее светлость спит, милорд.

— Она ела?

— Да, милорд, и выпила немного вина.

— Полагаю, одежда ее светлости была в довольно необычном виде... — начал лорд Колуолл.

— Ее светлость сказала мне, что люди, державшие ее взаперти, грубо обошлись с ней. Она попросила меня никому не говорить об этом, решив, что вашей светлости будет неприятно, если все станет известно прислуге.

— Да. Уверен, я могу доверять тебе, Эллен.

— Я готова на все ради ее светлости, милорд, и это истинная правда!

— Рад слышать, — отозвался лорд Колуолл. — Как ты думаешь, тебе не стоит побыть возле нее?

— Я предложила ей, милорд, но ее светлость ответила, что присутствие постороннего в комнате будет беспокоить ее. Сейчас она спокойно спит. Она счастлива, что оказалась дома.

— Это все, что мне хотелось знать, — проговорил лорд Колуолл. — Ведь ее светлость может позвонить, если ей что-либо понадобится.

— Звонок проведен в мою комнату, милорд, и у меня займет всего несколько секунд, чтобы добежать до спальни ее светлости.

  60