ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  54  

— Какое красивое, Винсент! — Кэрли восхищенно провела пальцами по отлично выделанной коже. — Великолепное! — Девушка взглянула на молодого человека и устыдилась того, что плохо думала о нем. Жаль, что она не может относиться к нему так, как хотелось бы дяде. Ее оживление исчезло. — К сожалению, я не могу принять его.

Винсент огорчился:

— Не можешь принять? Но почему, Кэрли?

— Потому что мы не… Оно слишком дорогое. Я не могу…

Винсент потянул ее к себе:

— Неужели ты не понимаешь, Кэрли? Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Седло — это только начало. Я буду покупать тебе драгоценности, наряды, все, чего твоя душа пожелает. Пусть весь Сан-Франциско заговорит о тебе. Ты станешь королевой города.

Кэрли поморщилась. Он не сказал ни слова о любви, о чувствах, которые питает к ней. Винсент думает только о деньгах. Он хочет ее, потому что она красива, элегантна, умеет себя вести. А до нее самой ему и дела нет. Он даже не знает ее.

— Я не могу выйти за тебя замуж, Винсент. Я не люблю тебя и хочу стать женой человека, которого полюблю.

Он сжал ее плечи. Пряди светлых волос падали на его лоб.

— Я и не жду, что ты будешь любить меня… сначала. Чувства придут со временем. Важно то, что мы прекрасно подходим друг другу.

— Мы не подходим друг другу, Винсент. Ты совсем не похож на меня. Не обижайся, но я не могу принять твой подарок и не могу выйти за тебя замуж.

Сейчас он казался старше и суровее, чем обычно. Фонарь осветил его подбородок, решительно выдвинутый вперед. Губы Винсента побелели, стали узкими.

— Твой дядя сказал, что ты не хочешь вступать в брак со мной. И все же, Кэрли, ты станешь моей женой.

Он сказал это так убежденно, что девушка едва не рассмеялась. Нет, она ни за что не выйдет за Винсента!

— Мне пора к гостям. Я слишком задержалась.

Она повернулась в двери, но Винсент схватил ее за руку и заключил в объятия.

— Ты не можешь сейчас уйти, Кэрли!

— Отпусти меня, Винсент. Дядя…

— Со временем ты поймешь, что все это к лучшему. Когда-нибудь даже поблагодаришь меня.

Последовал неуклюжий поцелуй. Кэрли попыталась вырваться, но его руки сжимали ее, как тиски. Влажный язык скользнул по ее губам, и девушку охватила ярость. Будь проклят этот Винсент! Да кем он себя возомнил, черт возьми? Кэрли ударила его в пах, он вскрикнул от боли, однако не отпустил ее, а, зажав ей рот рукой, повалил на ворох соломы.

— Постараюсь обойтись с тобой мягко, — сказал он, расстегивая брюки. — Обещаю, в следующий раз будет приятнее.

В следующий раз? Кэрли вспыхнула от ярости. Да он решил изнасиловать ее, лишить невинности и принудить к замужеству! Средство, выбранное Винсентом для достижения цели, красноречиво говорило о нем. Кэрли попыталась закричать, позвать на помощь, но он был сильнее, чем она предполагала, и придавил ее своим телом.

Когда он принялся ласкать ее груди дрожащими руками, Кэрли ослепил гнев. Она неистово сопротивлялась, шпильки вылетели, волосы рассыпались по плечам. Наконец ей удалось ударить Винсента в подбородок. Он грубо выругался, и тут же ее платье затрещало. Он задрал подол и снова занялся своими брюками. Ненависть придала ей силы. Кэрли снова отпихнула его — и вдруг он подался назад так легко, словно был ребенком, а не взрослым мужчиной.

Чуть поодаль от них стоял Рамон де ла Герра, широко расставив ноги и стиснув кулаки. Винсент Баннистер растянулся на сене у его ног.

— Не вмешивайся, де ла Герра! — Он поднял лицо к Рамону. — Это не твое дело.

— А что, если я считаю это моим делом?

Кэрли готова была броситься к нему в объятия. Вскочив на ноги, Винсент бросился на Рамона с энергией, которой девушка не ждала от него. Они сцепились и начали драться, но луч фонаря, проникший через окно, остановил схватку.

В конюшню вошел Флетчер. За ним следовали Чарли Холлингворт, его жена Аманда, Джордж Уинстон, Ройс Уорделл и другие гости включая отца Винсента.

Господи! Кэрли вцепилась в свое порванное платье и зарделась от стыда. Дрожащей рукой она вынимала из спутанных волос соломинки. Господи, что они подумают? Винсент выпрямился и изобразил раскаяние. Рамон стоял в тени.

— Что все это значит? Что здесь происходит, Винсент?

Свет фонаря упал на лицо дяди. Кэрли думала, что он в ярости. Однако дядя выглядел на удивление спокойно.

— Простите меня, мистер Остин. Кэрли ни в чем не виновата. Я пригласил ее сюда, чтобы вручить подарок, прибывший сегодня утром. — Винсент мило, почти по-мальчишески улыбнулся. Кэрли хотелось ударить его. — Она так красива, что я просто потерял голову.

  54