ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  30  

— Пожалуйста! — не отступалась Фиона. — Вы уже о многом упомянули. Как после этого вы можете оставить меня в неведении?

— Нет-нет, я не намерен так поступать с вами, — заверил он ее. — К тому же я убежден, что вы должны знать эту историю.

Граф помолчал, настраиваясь внутренне на нужный лад, и начал рассказывать:

— Эйден женился на Дженет Мак Дональд. Старый герцог и глава клана Мак Дональдов договорились о заключении этого брака. Если бы кто-то объявил конкурс на самую неподходящую пару, Эйден и Дженет несомненно выиграли бы в нем!

— Я всегда находила вступление в брак с человеком, выбранным для тебя родителями, варварством! — заметила Фиона.

— Я согласен с вами, — ответил граф. — Но ценой этой свадьбы было возвращение отвоеванной некогда Мак Дональдами земли Рэнноков на севере. А для старого герцога лишь это имело значение.

— Поэтому им и пришлось страдать, — пробормотала Фиона.

— Эйден изменился до неузнаваемости, — продолжил граф. — И у него были на то причины. Дженет во многих отношениях казалась ненормальной, она превратила его жизнь в настоящий ад. А потом неожиданно исчезла.

— Как это произошло? — поинтересовалась Фиона.

— Никто ничего не знает. — Граф развел руками.

— Мистер Мак Кейт рассказал мне, что герцогиню разыскивали повсюду, что проверили все возможные места, куда она могла направиться, — сказала Фиона.

— Совершенно верно. Насколько я понимаю, мистер Мак Кейт не упомянул о главном: Эйдена стали подозревать в причастности к исчезновению герцогини.

Фиона резко остановилась и уставилась на графа.

— Вы намекаете на то, что люди подозревают его светлость в… в убийстве герцогини?

— Никто не осмеливается назвать это своим именем, по крайней мере в разговоре с ним. Но подозрение это лишь разрастается с годами. Большинство проживающих в окрестностях людей считают, что Эйден убил герцогиню в порыве ярости, а потом каким-то образом избавился от тела.

Граф замолчал.

— Я всегда ненавидела герцога за его отношение к брату, — медленно произнесла Фиона. — Но вряд ли поверю когда-нибудь в то, что он убийца.

— Я рад слышать от вас подобное. — Граф с облегчением вздохнул. — Что касается меня, я глубоко убежден, что Эйден не способен убить кого бы то ни было, особенно женщину. Это противоречит его сущности.

— Вы верите в его порядочность, — задумчиво сказала Фиона. — Поэтому не боитесь появляться здесь?

— Эйден — мой давний друг, — печально ответил граф. — Я знаю, что ему одиноко, знаю, что он догадывается о разгуливающих о нем слухах, — хотя мы никогда не обсуждали с ним этого. Именно поэтому я приезжаю к нему и стараюсь проводить с ним как можно больше времени. Несмотря на то, что у меня много других дел.

— Как великодушно с вашей стороны, — сказала Фиона.

— Эйден — человек, который мне нравится, которым я восхищен. С ним мне интересно.

В голосе графа появились странные, почти агрессивные нотки. Создавалось впечатление, что своим поведением он не хотел вызывать в ней жалость к герцогу.

Фиона вздохнула.

— Необходимо во что бы то ни стало выяснить, что произошло с герцогиней. Тогда люди перестанут подозревать герцога в совершении столь страшного преступления, — сказала она.

Граф беспомощно развел руками.

— Все произошло весьма странно. Герцогиня находилась в замке. А на следующий день ее просто не стало. Никто не видел ее ни выходящей за ворота, ни проезжавшей по окрестным местам. Эта история до сих пор остается полной загадкой.

— Ужасно! Особенно, если герцог невиновен.

— Он невиновен! — твердо заявил граф. — Я ни секунды в этом не сомневаюсь! Каждый день молю Бога о разгадке этой тайны.

— Теперь я понимаю, — тихо произнесла Фиона, словно обращалась не к графу, а к самой себе, — почему создается впечатление, что герцог отстранен от жизни, что смотрит на окружающее цинично и безрадостно.

Она размышляла вслух. Граф, внимательно слушавший ее, кивнул.

— Вы очень наблюдательны и обладаете чутким сердцем. Эйден вынужден отстраниться от жизни. Он прекрасно понимает, что о нем думают люди, и не может изменить существующего положения. Ведь никто даже не осмеливается откровенно поговорить с ним.

Он опять тяжело вздохнул.

— Поначалу Эйден надеялся, что герцогиню найдут. А по прошествии времени отчаялся и решил жить одинокой, отдаленной от соседей жизнью, жизнью, окутанной едкой дымкой подозрений и опасений. Ведь даже самые верные из его людей относятся к нему с опаской.

  30