ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  8  

Эллисон разгладила на себе юбку из ситца в цветочек, которая имела еще более поношенный вид, чем светло-голубое платье Корри, отделанное серовато-бежевым кружевом. Хотя кружево было тщательно заштопано, платье явно требовало замены. На Корри красовалась и видавшая виды голубая с кружевом шляпка с полями.

Как и все прочие вещи в ее сундуках, поношенные платья были подогнаны по ее фигуре. Она выглядела именно так, как должна выглядеть бедная кузина, нуждающаяся в помощи богатого родственника.

Накренившись так, что они чуть не попадали со своих мест, экипаж наконец остановился перед огромным каменным сооружением, которое и было замком Тремейн. Крепостной ров был наполнен водой, и вокруг цвели желтые нарциссы. Старый замок за много лет своего существования не раз подвергался реконструкции. К его основной высокой круглой башне позднее были пристроены двухэтажные крылья с огромными резными деревянными дверями. Но это его не портило, и замок до сих пор выглядел довольно внушительно. Состояние семейства Форсайт заслуживало большого уважения и было существенно приумножено после смерти жены Грейсона Форсайта.

Кучер помог Корали и Эллисон выйти из экипажа, выгрузил на землю их сундуки и снова взобрался на козлы.

— Хотите, чтобы я подождал, пока вас впустят в дом? — спросил он.

Корри покачала головой:

— Не надо. С нами все будет в порядке. Видите ли, я кузина милорда и приехала навестить его. — Ей хотелось, чтобы экипаж поскорее уехал, лишив графа возможности дать им пинка под зад и отправить восвояси.

Она собралась с духом и, подождав, пока экипаж скроется за поворотом, поднялась по ступенькам к величественным резным деревянным дверям.

Корри постучала в дверь, и на пороге появился дворецкий в безупречном черном фраке, черных брюках и белоснежной сорочке.

— Чем могу помочь?

Корри улыбнулась:

— Я приехала повидаться с лордом Тремейном. Скажите, что прибыла миссис Мосс. Летти Мосс, жена его кузена Сайруса.

Она даже не была уверена в том, что граф вспомнит это имя.

— Милорда в данный момент нет, но дома его брат, Чарлз. Я сообщу ему о вашем прибытии. Следуйте за мной, пожалуйста.

Седовласый и невероятно худой дворецкий провел ее и Эллисон в малую гостиную в неоклассическом стиле с потолками, украшенными лепниной, и мраморным камином. Она была меблирована с хорошим вкусом. Изящные диваны и кресла, обтянутые тканью янтарных тонов. Для оживления цветовой гаммы то здесь, то там были добавлены какие-нибудь ярко-рубиновые акценты.

Эллисон уселась в кресло, нервно сжав перед собой затянутые в перчатки руки. Корри молила Бога, чтобы у девушки не сдали нервы еще до начала первого акта драмы.

Корри уселась на обтянутый парчой диван и в ожидании продолжала улыбаться, пока не услышала шелест тяжелых юбок и звук женских шагов, приближающихся по коридору. Она поднялась, Эллисон тоже. Корри заметила, что она с трудом справляется с охватившей ее дрожью.

В гостиную вошла женщина с золотисто-белокурыми волосами, разделенными пробором на две части, спускающиеся локонами на каждое плечо. У нее были ярко-синие глаза и очень красивые черты лица. Окинув взглядом обеих женщин, она сразу же заметила, что простое поношенное платье Корри все же лучшего качества, чем у Эллисон, и поэтому обратилась к Корри:

— Вы миссис Мосс, если не ошибаюсь?

— Да. Миссис Сайрус Мосс. Мой муж приходится лорду Тремейну кузеном.

— А это ваша служанка?

— Да. Мисс Холбрук. — Эллисон сделала книксен, на который дама не обратила ни малейшего внимания. — Я приехала повидаться и поговорить с графом об одном весьма важном деле.

— Лорд Тремейн еще не вернулся с утренней верховой прогулки. Поскольку мой муж, его брат, сейчас занят, то, может быть, пока я смогу вам чем-нибудь помочь? Меня зовут Ребекка Форсайт. Если ваш муж — кузен графа, то он и Чарлзу приходится кузеном.

— Разумеется. Я рада познакомиться с вами, миссис Форсайт. — Корри бросила взгляд на Эллисон. — Может быть, моя служанка побудет пока на кухне, чтобы мы могли поговорить с глазу на глаз.

— Конечно, — сказала Ребекка и позвала дворецкого. — Покажите мисс Холбрук, как пройти на кухню. Пусть ей дадут что-нибудь перекусить. А нам принесите чаю с пирожными.

Корри продолжала улыбаться. Она хотела бы поговорить с графом. В конечном счете именно лорд Тремейн может решить, что с ней делать, и позволить ей остаться. Но эту женщину, которая была женой ее «кузена» Чарлза, тоже нельзя было игнорировать. Придется рассказать ей свою историю и рассчитывать на ее сочувствие.

  8