ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>




  87  

Поглядывая на Кэтрин, Лео все больше укреплялся в мысли, что случилось что-то скверное. Девушка отчаянно пыталась сосредоточиться на пьесе, но ее явно мучил какой-то неразрешимый вопрос. Она казалась отрешенной, погруженной в себя, будто скованной ледяным панцирем. Желая утешить Кэтрин, Лео снова взял ее за руку и вздрогнул, так холодна была ее ладонь.

Недоуменно нахмурившись, он наклонился к сестре.

— Что, черт возьми, случилось с Маркс? — шепнул он.

— Не знаю, — беспомощно отозвалась Поппи. — Мы с Гарри разговаривали с лордом и леди Деспенсер, а Кэтрин держалась в стороне. Потом мы снова сели в кресла, и я заметила, что она выглядит больной.

— Я отвезу ее обратно в отель, — заявил Лео.

Услышав последнюю фразу, Гарри озабоченно нахмурился.

— Мы все вернемся.

— Нам вовсе ни к чему уходить посреди спектакля, — запротестовала Кэтрин.

Не обращая внимания на ее слова, Лео повернулся к Гарри:

— А вам лучше остаться и досмотреть пьесу. Если кто-то станет спрашивать о Маркс, скажите, что у нее нервная лихорадка.

— Ради Бога, не говорите никому, что у меня нервная лихорадка, — возмущенно прошипела Кэтрин.

— Тогда скажите, что нервная лихорадка у меня, — пожал плечами Лео.

Это заявление вывело Кэтрин из оцепенения. Лео с облегчением заметил, что на мгновение она вновь стала самой собой.

— У мужчин не бывает нервной лихорадки, это женский недуг.

— Не важно, у меня бывает, — возразил Лео. — Я способен даже упасть в обморок. — Он помог Кэтрин подняться с кресла.

Гарри тоже встал, не сводя встревоженного взгляда с сестры.

— Ты этого хочешь, Кэт? — спросил он.

— Да, — раздраженно пробурчала Кэтрин. — Если я не поеду, лорд Рамзи попросит нюхательные соли.

Лео вывел Кэтрин из театра и подозвал наемный экипаж, полузакрытый кабриолет на двух больших колесах. Кучер сидел позади на высоких козлах. Говорить с ним можно было через окошко в крыше.

Подходя к экипажу, Кэтрин почувствовала на себе чей-то взгляд и испуганно съежилась. Мурашки поползли у нее по спине. Решив, что Латимер задумал ее выследить, она посмотрела налево. Там, на галерее, прячась в тени массивной колонны, стоял какой-то мужчина. К облегчению Кэтрин, этот человек нисколько не походил на Латимера. Он был намного моложе, высокий и худой, в темной оборванной одежде и потрепанной шляпе, придававшей ему сходство с огородным пугалом. Его отличала особая бледность, свойственная лондонцам, чья жизнь проходит в душных помещениях, — их кожа не знает солнца, а смрадный воздух городских окраин придает их лицам серый оттенок. На костлявом лице юноши выделялись черные полоски бровей, а лоб был исчерчен ранними морщинами.

Незнакомец не сводил пристального взгляда с Кэтрин.

Девушка нерешительно замерла. В облике юноши проглядывало нечто знакомое. Где она могла видеть этого молодого человека? Кэтрин никак не удавалось вспомнить, кого он ей напоминает.

— Идемте, — проговорил Лео, жестом приглашая девушку сесть в экипаж.

Но Кэтрин медлила, смущенная пристальным взглядом угольно-черных глаз незнакомца.

Проследив за ее взглядом, Лео обеспокоенно нахмурился:

— Кто это?

Молодой человек подошел ближе и снял шляпу, под которой скрывалась всклокоченная копна темных волос.

— Мисс Кэтрин, — робко заговорил он.

— Уильям, — изумленно выдохнула девушка.

— Да, мисс. — Рот юноши скривился в жалком подобии улыбки. Оборванец неуверенно шагнул вперед и неуклюже поклонился.

Лео решительно заслонил собой Кэтрин.

— Кто он?

— Думаю, это тот мальчик, о котором я вам рассказывала… он работал в доме моей бабушки.

— Посыльный?

Кэтрин кивнула.

— Благодаря ему я смогла послать весточку Гарри. Уильям отнес мое письмо. Позвольте мне поговорить с ним, милорд.

Лео сурово сжал губы.

— Разве не вы уверяли меня, что истинная леди никогда не станет разговаривать с мужчиной на улице?

— О, теперь вы вспомнили о хороших манерах? — раздраженно проворчала Кэтрин. — Я поговорю с Уильямом. — При виде непреклонного выражения лица Лео, Кэтрин украдкой коснулась его руки. Голос ее смягчился. — Пожалуйста.

Лео уступил.

— Даю вам две минуты, — пробормотал он, недовольно нахмурившись. Держась позади девушки, он сверлил Уильяма ледяным взглядом.

Кэтрин знаком приказала юноше подойти, и тот несмело повиновался.

  87