ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  22  

— Вы понапрасну пытаетесь меня уговорить. Бойд может доставить мне массу неприятностей.

— Я заплачу вам столько, сколько вы скажете. Ваше агентство не останется внакладе, а Бойд…

— …а Бойд тем временем пойдет в другое сыскное агентство, найдет там детектива, который вас выследит и вернет ему, так? — мягко заключил Дункан.

Харли побледнела.

— По крайней мере, я еще несколько дней буду свободна.

— Мне очень жаль, мисс Миллер, но ничем не могу вам помочь. Я несу ответственность и перед клиентом, и перед агентством, в котором служу. Есть правила, которые я не могу нарушать.

Харли пристально посмотрела ему в глаза и к своему удивлению обнаружила, что он искренне ей сочувствует.

— Я никогда никого ни о чем не просила, мистер Ланг, но сейчас прошу вас только об одном — дайте мне еще немного времени, хотя бы до полуночи, а затем вы отвезете меня к Бойду.

— Извините, мисс Миллер, но я должен отвезти вас к нему прямо сейчас. Тогда вы еще успеете собраться и в час дня улететь в Лос-Анджелес. Бойд сказал мне, что вчера вы должны были приступить к записи нового альбома. У вас будет всего только один день задержки.

— Тут какая-то ошибка. По графику я должна появиться на студии только в конце следующей недели.

Дункан удивился.

— В таком случае, почему ваш менеджер в таком отчаянии и хочет, чтобы я нашел вас как можно быстрее?

Харли пожала плечами, почувствовав, что в ней вновь начинает расти неприязнь к Лангу.

— Ничего себе вопрос! Понятия не имею. Ведь это вы изображаете из себя великого сыщика, а не я — вот вы и догадайтесь.

Дункан уставился на усилитель, который держал в руках.

— Мне почему-то кажется, что дело принимает дурной оборот. Интуиция подсказывает, что Бойд темнит, — тихо пробормотал он.

Впервые за весь разговор Харли откровенно удивилась: что это он там бубнит себе под нос? Потом сообразила, что надо воспользоваться этим единственным шансом.

— Если вы что-то подозреваете, — торопливо заговорила она, — то не кажется ли вам, что, прежде чем отвезти меня к Бойду, надо сначала разобраться, в чем дело. Может получиться, что, сами того не зная, вы уготовили мне незавидную долю — бросите на съедение тигру. В этом случае, прямо скажем, похвастаться вам будет нечем. Мне кажется, что для поддержания репутации вашего агентства вам надо заняться новым расследованием. Вы понимаете меня?

— Я понимаю, что вы хотите провести лишний день на свободе, — усмехнулся Дункан.

— Конечно, хочу, — вновь вышла из себя Харли. — Но разве я не права?

«Возможно, вполне возможно», — подумал Дункан, вспомнив, что с самого начала расследования его не покидало неясное чувство тревоги. Ему показалось подозрительным поведение Монро во время их первой встречи. Почему он не дал встретиться ему с Энни Мэгвайр? Почему он соврал, сказав, что Харли беспомощна, как ребенок, и пропадет в большом городе? Зачем назвал неправильную дату записи нового альбома? Дункан вспомнил, что менеджер ужасно нервничал во время их разговора. Неужели он замешан в каких-то грязных делишках, которые могут повредить Харли?

Дункан посмотрел на Харли, на ее черный наряд, скромный на первый взгляд, но в то же время вызывающий. В магазине, когда он тайком за ней наблюдал, Дункан понял, что она ему нравится. Она напомнила ему Спящую Красавицу, которая провела сотни лет во сне по злому умыслу колдуньи и которая наконец проснулась и открыла для себя совершенно новый мир. На милом веснушчатом лице отражались все чувства, которые Харли переживала в тот момент. На нем не было привычной маски, которую она носила перед публикой и репортерами. Там, в магазине, она выглядела такой счастливой, что Дункану невольно захотелось подойти и разделить с ней ее искренний восторг.

Никогда раньше женские чары не пленяли его сердце так быстро. Конечно, он понимал и ценил женскую красоту, ему нравились многие женщины.

Но Харли не была похожа ни на одну из тех, с кем ему довелось встретиться в его жизни. Она сразу ему показалась чем-то очень близкой.

«Стоп, что это ты тут размечтался? — одернул себя Дункан. — Прежде всего ты должен выполнить задание».

Если для Бойда Монро Харли была курицей, несущей золотые яйца, то Дункану она давала возможность раз и навсегда доказать своим родственникам, что он не праздный гуляка, не пропускающий ни одной юбки, а серьезный, ответственный человек, которому можно доверять ведение сложных дел. Однако время у него еще было. До полуночи он мог навести кое-какие справки о Монро и разузнать, какие скрытые причины заставили того наврать с три короба. Затем он составит отчет, и все — дело закрыто. Он потратит на него меньше двух суток, а это — рекордно короткие сроки для такого рода расследований. Может быть, после этого отец и Брэндон станут считаться с его мнением. Дункан живо представил, как ему поручают самые запутанные дела, он становится уважаемым сотрудником фирмы, как…

  22