ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  9  

— Она снова открылась. — Бригем опустился на колени рядом с девушкой. — Мы должны отнести его в дом.

Вскинув голову, Сирина устремила на Бригема острый, как удар рапиры, взгляд зеленых глаз. В них были не страх, а ярость.

— Уберите от него руки, английская свинья! — Оттолкнув Бригема, она притянула брата к груди и прижала свой плед к ране, чтобы унять кровотечение. — Каким образом мой брат возвращается домой почти при смерти, а вы едете со шпагой в ножнах и без единой царапины?

Колл недооценил ее красоту, но не ее характер, подумал Бригем.

— Пожалуй, это лучше объяснить, позаботившись о Колле.

— Заберите ваши объяснения назад в Лондон. — Когда Бригем поднял Колла, чтобы отнести его, Сирина едва не бросилась на него. — Оставьте его, черт бы вас побрал! Я не хочу, чтобы вы прикасались к тому, что принадлежит мне!

Бригем окинул девушку взглядом с ног до головы, и ее щеки запылали.

— Поверьте, мадам, — произнес он с чопорной вежливостью, — я не имею никакого желания посягать на вашу собственность. Если вы позаботитесь о лошадях, мисс Мак-Грегор, я отнесу вашего брата в дом.

Девушка снова заговорила, но при взгляде на побелевшее лицо Колла оборвала себя на полуслове. Обернув Колла своим пальто, Бригем двинулся к дому.

Сирина все никак не могла забыть тот день, когда англичанин входил в ее дом. Схватив поводья обеих лошадей, она поспешила за Бригемом, проклиная его.

Глава 2


Для церемоний представления времени не было. Бригема встретила у двери долговязая черноволосая служанка, которая тут же убежала, заламывая руки и зовя леди Мак-Грегор. Появилась Фиона — ее щеки раскраснелись от кухонного огня. При виде сына, лежащего без сознания на руках у незнакомца, она побледнела.

— Колл! Он…

— Нет, миледи, но он тяжело ранен.

Тонкой рукой Фиона коснулась лица сына.

— Пожалуйста, отнесите его наверх. — Она пошла впереди, приказывая принести воду и бинты. — Сюда. — Открыв дверь, женщина посмотрела поверх плеча Бригема. — Слава богу, Гвен, ты здесь. Колл ранен.

Гвен, невысокая, хрупкая, поспешила в комнату.

— Зажги лампы, Молли, — велела она служанке. — Мне понадобится много света. — Девушка уже положила ладонь на лоб брата. — У него жар. — Кровь Колла испачкала его плед и потекла по белью. — Можете помочь мне снять его одежду?

Кивнув, Бригем приступил к делу. Гвен хладнокровно послала за лекарствами и тазом с водой, вскоре принесли и свежее белье. Девушка не упала в обморок при виде раны, чего боялся Бригем, а, напротив, начала умело прочищать и обрабатывать ее. Но Колл даже под ее мягкими опытными руками стал бормотать и брыкаться.

— Пожалуйста, подержите это. — Гвен указала на тампон, который она прижимала к ране, и стала наливать в деревянную чашку маковый сироп. Фиона поддерживала голову сына, покуда Гвен вливала сироп тому в рот. Потом девушка села и без колебаний зашила рану. — Он потерял много крови, — сказала она матери. — Нам нужно сбивать жар.

Фиона уже приложила ко лбу сына кусок ткани, намоченный в холодной воде.

— Колл сильный. Он выдержит. — Фиона выпрямилась и откинула волосы с лица. — Спасибо, что принесли его, — сказала она Бригему. — Расскажите, что произошло.

— На нас напали в нескольких милях к югу отсюда. Колл считает, что это были Кэмбеллы.

— Понятно. — Ее губы сжались, но голос оставался спокойным. — Я должна извиниться за то, что даже не предложила вам стул или горячее питье. Я мать Колла, Фиона Мак-Грегор.

— А я его друг, Бригем Лэнгстон.

Фиона улыбнулась, не отпуская вялую руку сына:

— Да, конечно, граф Эшберн. Колл писал о вас. Пожалуйста, позвольте мне приказать Молли забрать ваше пальто и принести вам чего-нибудь выпить.

— Он англичанин. — Сирина стояла в дверях. Она сбросила плед, оставшись в простом домотканом платье из синей шерсти.

— Мне это известно, Сирина. — Фиона снова улыбнулась Бригему. — Ваше пальто, лорд Эшберн. Вы проделали долгое путешествие. Уверена, что вам понадобятся горячая пища и отдых. — Когда он снял пальто, Фиона посмотрела на его плечо. — О, вы тоже ранены!

— Не тяжело.

— Царапина, — сказала Сирина, бросив взгляд на рану. Она хотела пройти мимо Бригема к брату, но мать остановила ее.

— Отведи нашего гостя в кухню и позаботься о его ранах.

— Я скорее стану перевязывать крысу.

  9