ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>




  53  

— А вот и ты, дорогая, — сказал он, подойдя ближе. В каждом его слове и в выражении холодных глаз сквозил сарказм. Он отвесил шутовской поклон. — Надеюсь, я не заставил тебя долго ждать. У меня были неотложные дела.

Кэтрин отвернулась, и на глазах ее блеснули слезы. Похоже, венчание не относилось к числу его важных дел. Что ж, она заслужила подобное отношение к себе. Сердце ее сжалось от невыносимой боли.

— Если вы готовы, епископ Толлман, — сказал Люсьен, беря дрожащую руку Кэтрин и возлагая ее на рукав своего голубого бархатного сюртука, — думаю, пора приступить к обряду.

Епископ кивнул, и его седые волосы блеснули в свете дюжин свечей, установленных по обеим сторонам часовни.

— Совершенно верно, — сказал он, и они проследовали за ним к резному деревянному алтарю, покрытому шелковым покрывалом цвета слоновой кости.

Епископ начал свою речь, но Кэтрин почти не слышала его. Она чувствовала рядом присутствие Личфилда, чувствовала почти осязаемый жар его гнева.

Мучительные минуты тянулись бесконечно долго, и Кэтрин никак не могла сосредоточиться на том, что говорил епископ. Ее сердце громко стучало, готовое вырваться из груди, а во рту пересохло, и язык едва ворочался, когда надо было повторять слова за Толлманом. Люсьен же произносил их с ледяным спокойствием, вполне соответствующим убийственному выражению его лица. В глазах его, подобно молниям, сверкали искры ярости каждый раз, когда он смотрел на Кэтрин.

Наконец короткая церемония завершилась, но вместо поцелуя Личфилд лишь холодно поклонился, признавая брак свершившимся, затем повернулся, чтобы уйти. В это время раздался пронзительный возглас у открытой двери, заставивший его остановиться.

Кэтрин зашаталась при виде Эллисон Хартман, леди Сент-Джеймс и барона, отца Эллисон, загородивших проход. Дунстан обернулся на этот возглас, Карлайл вздрогнул, а герцогиня тихо ахнула от ужаса.

Дрожащей рукой Кэтрин оперлась на алтарь, чтобы не упасть.

С противоположного конца помещения раздался громовой голос барона, нарушивший гнетущую тишину:

— Боже, Личфилд, что сие означает? Что здесь происходит, черт побери?

Сент-Джеймс, дородный мужчина, с бочкообразной грудью, полными икрами в белых чулках и развевающимися во время движения полами зеленого бархатного фрака, двинулся к алтарю, как разъяренный бык, и остановился перед Люсьеном, который был на полголовы выше его и шире в плечах. Барон вытянул свою толстую шею, пытаясь заглянуть Люсьену в лицо.

— Скажите, что мои глаза обманывают меня. Скажите, что я не являюсь свидетелем вашей свадьбы.

— Я послал вам письмо, — тихо произнес Люсьен, — в котором просил о встрече с вами и вашей семьей завтра в два часа. Разве вы не получили мое послание?

— Получил. И когда показал его своей жене, она попросила меня не ждать. Марта опасалась, что может произойти нечто непредвиденное. Она предполагала, что эта сумасшедшая из Сент-Барта может повлиять на вас каким-то образом. — Барон бросил взгляд в сторону алтаря. — И если женщина, с которой вы только что обвенчались, леди Кэтрин Грейсон, выходит, моя жена права.

Сжимая руку матери, Эллисон произнесла дрожащим голосом:

— Люсьен? Милорд? Неужели вы в самом деле женились на ней?

Она смотрела на Личфилда своими большими голубыми глазами, полными слез. На ней было темно-синее шелковое дорожное платье, и она выглядела бледной и дрожащей, отчего Кэтрин снова почувствовала себя ужасно виноватой.

Люсьен прошел мимо барона и остановился перед Эллисон. Он слегка поклонился и взял ее за руку.

— Леди Эллисон, я причинил вам боль, хотя никоим образом не желал этого. Однако так получилось. Я очень сожалею и надеюсь, что со временем вы простите меня.

— Простить? — Эллисон вырвала свою руку и поднесла к глазам кружевной платочек. — Вы разрушили мою жизнь, сэр, и выставили на посмешище всего Лондона. Я никогда не прощу вас! — Повернувшись, она приподняла свои широкие шелковые юбки и бросилась вон из часовни, стуча по каменному полу каблучками изящных голубых туфель.

Баронесса с красным от гнева лицом презрительно посмотрела на Личфилда:

— Вы и эта… эта шлюшка. Я знаю, как это произошло. Если бы эта дрянь…

— Мадам, — резко оборвал ее Люсьен, — я понимаю, как вы расстроены, однако хочу напомнить — вы говорите о моей жене.

Баронесса едва не задохнулась от возмущения:

— Вы, сэр, не джентльмен!

  53