ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  23  

Он подъехал ближе и опустил затянутую в перчатку руку на руку девушки.

– Мы должны узнать друг друга гораздо лучше, чем знаем сейчас, – ласковым голосом произнес он.

Алета снова тронула коня.

Повинуясь какому-то импульсу, она поскака­ла к барьеру, который только что взял мистер Хейвуд.

Она услышала, как вскрикнул барон, но сде­лала вид, что не слышит.

Ее лошадь взяла барьер с запасом в несколько дюймов, и Алета почувствовала удовольствие от такого красивого прыжка.

Мистер Хейвуд исчез за третьим препятстви­ем, и девушка последовала за ним.

Она неплохо взяла второй барьер, но на тре­тьем ее лошадь чуть не упала. Однако Алета смогла удержать ее и остаться в седле и прямо перед собой увидела мистера Хейвуда.

Она подъехала ближе. Управляющий спросил:

– Зачем вы поехали за мной? Эти препят­ствия слишком сложны, чтобы брать их на незна­комой лошади!

– Здесь я, по крайней мере, в безопасности, – ответила Алета. – Видите ли, я хотела сбежать от барона.

– Что он наговорил вам? – спросил мистер Хейвуд.

– Начал отвешивать утомительные компли­менты, – уклончиво ответила девушка.

Мистер Хейвуд повернул обратно, но на этот раз не стал брать препятствия.

– Беда в том, – заговорил он, – что вы не должны были путешествовать со мной вместе, и уж во всяком случае, вам следовало бы иметь ком­паньонку!

– Пока я с вами, мне ничего не угрожает, – успокаивающе произнесла Алета.

Она поняла, что совершила ошибку, рассказав ему о фамильярности барона. Теперь мистер Хей­вуд мог решиться на покупку первых попавшихся лошадей и немедленно вернуться домой.

– Что же вы выбрали? – спросила она, чтобы переменить тему разговора. – Мне показалось, что лошадь, которая сейчас под вами, взяла первый барьер просто великолепно!

– Да, эти скакуны, не из обычных, – согла­сился мистер Хейвуд. – Боюсь только, что ба­рон, зная, как богат ваш отец, потребует за них целое состояние.

Когда они подъехали к барону, тот просто рас­плылся в улыбке.

– Никогда не видел лучшего прыжка! – воскликнул он. – Конечно, вся заслуга принад­лежит прекрасной всаднице.

При этих словах он посмотрел на Алету, но девушка старательно отводила взгляд.

Они испытали еще двух или трех лошадей и поехали назад. По дороге барон настоял, чтобы гости пообедали вместе с ним в замке.

Мистеру Хейвуду ничего не оставалось де­лать, и он принял приглашение.

Он понимал, что барон будет глубоко оскорб­лен, если он ответит отказом.

Замок был великолепен – с громадными ком­натами, полукруглыми потолками и огромными ка­менными каминами, где в холода можно было сжечь целое дерево.

Банкетный зал с легкостью вместил бы пять­десят человек, и, пока ливрейные лакеи вносили серебряные блюда, Алета чувствовала себя горо­шиной в огромном пустом кувшине.

Мебель, стоявшая у стен, была тяжела и не­красива.

Картины на стенах тоже оказались неинтерес­ными.

Покинув столовую, барон с гостями перешел в салон. Это была большая комната, обставленная роскошно, но безвкусно. На мгновение барон по­кинул гостей и, вернувшись, произнес:

– Сейчас я живу в замке один, и ваша ком­пания мне очень нравится, так что я приказал, чтобы ваши вещи перенесли из дома Коваксов сюда. Этой ночью вы будете моими гостями.

Он явно обращался к Алете, и девушка уви­дела, как губы мистера Хейвуда сжались.

Управляющий вряд ли мог отказаться от при­глашения и потому ответил только:

– Вы очень любезны, барон. Но вы, же по­нимаете, что завтра рано утром мы покинем вас и отправимся на конный завод князя Эстергази.

– Там вы не найдете ничего, чего не было бы у меня, – сердито отозвался барон.

– Боюсь, что мы уже совершили все приго­товления, – произнес мистер Хейвуд. – Одна­ко я хотел бы купить для его светлости тех лошадей, на которых мы скакали сегодня.

– Я уверен, что герцогу понадобится гораздо большее количество! – возразил барон.

– Это вопрос цены, – уклончиво ответил мистер Хейвуд.

Разговор перестал интересовать Алету. Девуш­ка встала со стула и прошла к окну.

Вид был великолепный.

В то же время она чувствовала, что, обсуждая с мистером Хейвудом стоимость лошадей, барон не сводит с нее глаз.

Его взгляд почти жег ей спину.

Алета горько пожалела о том, что они не мо­гут уехать сегодня же, но потом сказала себе, что подобная поспешность была бы излишне демон­стративна.

  23