ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  105  

Когда Холли подошла, она заметила на лице экономки явное смущение. Миссис Берни сделала реверанс, но не сказала ни слова.

– Миледи, – наконец пришла в себя она, – как приятно вас видеть!

– Миссис Берни, – отозвалась Холли, – надеюсь, у вас все в порядке?

Экономка неуверенно улыбнулась:

– В общем, почти все, хотя… – Она понизила голос. – С тех пор как вы уехали, все изменилось. Хозяин… – Она замолчала, очевидно, вспомнив, что прислуга не должна обсуждать хозяев.

– Я приехала повидать мистера Бронсона. – От волнения Холли зарумянилась и начала запинаться, как девчонка. – Я… я очень сожалею, что не предупредила заранее о своем визите и пришла в такой ранний час, но это, видите ли, довольно срочно.

– Миледи, – вздохнула миссис Берни, – не знаю, как вам и сказать-то… хозяин увидел ваш экипаж из окна, ну и… он не принимает. – Голос ее опустился до шепота. – Ему нехорошо, миледи.

– Нехорошо? – встрепенулась Холли. – Он что, заболел, миссис Берни?

– Не совсем так.

Значит, он пьет. Холли в смятении пыталась сообразить, что в этой ситуации делать.

– Пожалуй, я заеду в другой раз, – тихо сказала она. – Когда в голове у мистера Бронсона немного прояснится.

Лицо у миссис Берни вытянулось.

– Я не знаю, когда это будет, миледи.

Их взгляды встретились. Хотя экономка ни за что не решилась бы высказать это вслух, у Холли создалось впечатление, будто миссис Берни молча пытается убедить ее остаться.

– Конечно, не следует беспокоить мистера Бронсона, – осторожно начала она. – Но кажется, уезжая отсюда, я забыла в своей комнате кое-какие мелочи. Вы не будете возражать, если я пойду поищу их?

Это предложение обрадовало экономку.

– Нет, миледи, – торопливо ответила она, уцепившись за этот предлог, – какие же тут возражения. Ясное дело, вы должны найти свои вещи, если вы их здесь забыли. Проводить вас, или вы сами найдете дорогу?

– Конечно, найду. – Холли послала ей благодарную улыбку. – Не скажете ли вы, где находится мистер Бронсон, чтобы я ему случайно не помешала?

– Я думаю, он у себя, миледи.

– Благодарю вас, миссис Берни.

Холли вошла в дом и почувствовала себя словно в усыпальнице. Огромный главный вестибюль с его высокими золочеными колоннами был темен и тих. В роскошном мрачном помещении не видно было ни души. Опасаясь, что встреча с Полой или Элизабет отвлечет ее, Холли поднялась по огромной лестнице со всей быстротой, на какую была способна. Мысль о скорой встрече с Закери так взволновала ее, что она чуть не упала в обморок. На подгибающихся ногах она подошла к его слегка приоткрытым дверям. Она хотела постучать, но передумала и нажала на ручку.

Дверь еле слышно заскрипела. Когда Холли жила в доме Бронсона, она ни разу не входила в его спальню. Широкую кровать красного дерева драпировали парчовые и бархатные занавеси. В темных панелях вишневого дерева отражался свет, проникающий через высокие окна. Закери стоял у одного из них, раздвинув бархатные шторы, и смотрел на подъездную аллею. В руке он держал полный бокал. Волосы его были влажными и блестящими после утренней ванны, в воздухе пахло одеколоном. На нем был шелковый длинный халат цвета сливы, из-под которого виднелись босые ноги. Холли уже забыла, какой он невероятно большой. Слава Богу, он все еще стоял спиной к двери и не видел, как ее бьет дрожь.

– Что она сказала? – спросил он низким рокочущим голосом, явно принимая ее за миссис Берни. Холли постаралась ответить как можно тверже:

– Боюсь, она во что бы то ни стало хочет видеть вас.

Широкая спина Закери напряглась, рельеф мускулов проступил под тонкой шелковой тканью. Потребовалось не менее минуты, чтобы он обрел голос.

– Уходите, – произнес он спокойно. – Возвращайтесь к Рейвенхиллу.

– Лорд Блейк не имеет на меня никаких прав, – промолвила она, горло ее сдавило. – Как и я на него.

Закери медленно повернулся. Пальцы его подрагивали, и янтарная жидкость в бокале выплеснулась через край. Он сделал большой глоток, не отводя от Холли холодных черных глаз. Вид у него был бесстрастный, хотя лицо, несомненно, осунулось. Под глазами виднелись синяки, кожа стала землистой. Холли окинула его жадным взглядом. Ей хотелось подбежать к нему, обнять, утешить… Господи, сделай так, чтоб он ее не выгнал, подумала она в отчаянии. Холли больно было смотреть в его глаза. Когда-то полные насмешливого дружелюбия и страсти, теперь они выражали лишь безразличие. Как будто перед ним чужой человек… Как будто он больше ничего не чувствует к ней.

  105