ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  56  

Оливия наконец распахнула глаза, и Рональд увидел, что они у нее красные и усталые, словно она не спала месяца два.

— Ты что, провела здесь всю ночь?

— Ты спал больше суток. Что произошло, Даррелл?

— Проклятая лошадь скинула меня.

— Наверное, ты неосторожно обращался с оружием.

— С каким оружием? — настороженно спросил он.

— Которым ты ранил свою лошадь, и она в отместку тебя скинула. И еще там, где нашли тебя, был труп. Ты ничего не хочешь мне объяснить? Например, почему у дверей палаты Патрика дежурит охранник, почему за мной тенью следует Карлос, почему в машине, на которой Патрик перевернулся якобы во время сердечного приступа, следы от пуль? И почему, когда ты отправился на встречу с тем человеком, которого Карлос привез сюда уже мертвым, в тебя тоже стреляли? Я все перечислила? Да, ещё я думаю, что в той перевернувшейся машине мой отец был не один, раз уж три человека одновременно внезапно «приболели»! Они откуда-то возвращались все трое: Патрик, сеньора Адель и сеньор Ромеро. Я права?

— Как ты догадалась? — хмуро спросил Рональд, придя к неутешительному выводу, что Оливия непонятным образом оказалась в курсе всех происшествий, включая те, о которых она вообще не должна была не только знать, но даже догадываться.

— Тот человек с газеткой, которого я видела у палаты отца, вылитый «легавый», как говорят в наших американских боевиках. Я, конечно, не знаю испанского, но уж понять, что он слишком увлеченно читает газету вверх тормашками, в состоянии. К тому же он даже не взглянул на меня. Да ему это было и не надо — у него в газете было небольшое отверстие для обзора. Идем дальше. В одном из пустых амбаров стоит машина, которая явно побывала в аварии, причем совсем недавно. Иначе в местах, где отвалилась краска, были бы следы коррозии — это происходит довольно быстро. Ты сам сказал, что мой отец перевернулся на машине, а следы от пуль на крыле и возле бензобака отрицают версию с сердечным приступом. Ну и потом, твоя таинственность, отлучки и напоминания мне соблюдать безопасность… — Голос Оливии начал дрожать. Она много раз убеждала себя, что все уже в прошлом, но ужас нет-нет да и сжимал сердце ледяными кольцами. — Ты расскажешь мне, Рональд?

— Это старая история, которая произошла с моей семьей почти четырнадцать лет назад. И которая слишком долго не имела логического завершения.

— Ты говоришь о… Педро Альваресе?

— Благослови Господь твою осведомленность! По крайней мере, мне не нужно углубляться в подробности. Этот ублюдок сбежал из тюрьмы. Когда его заключали под стражу, он шепнул мне, что вернется и отомстит. Отомстит мне и Патрику — за то, что он мне помогал. Сукин сын… Все эти годы я жил и знал, что так и будет. И три недели назад мне сообщили, что Альварес сбежал из тюрьмы. Это он устроил покушение на Патрика и едва не убил его. Я поклялся, что покончу с ним раз и навсегда. Я нашел человека, который пообещал мне дать информацию об Альваресе, но он, видно, решил поработать на два фронта, взяв деньги и с меня, и с Альвареса. Но он перехитрил сам себя: Альварес следил за ним и прикончил, чтобы не было свидетелей, а потом устроил засаду…

— Как это все ужасно… — вновь вздрагивая от ужаса, прошептала Оливия. — Это ведь не твое дело, Рональд, это дело полиции.

— Полиция тоже этим занимается.

По его тону Оливия поняла, что Рональд считал это дело своим. Она обняла его еще крепче. Она любила его таким, какой он есть!

— Господи, он же мог убить тебя…

— Но не убил же.

— Вы оптимист, сеньор Даррелл.

— Для тебя это новость, Ливи?

— О! Кстати о новостях. Их было довольно много, пока ты спал. Вернулась Лаура, а Антонио просил передать, что хочет, чтобы ты был крестным отцом его сына. Еще звонил сеньор Грегорио Котес. Он просил тебе передать, что твоя сестра Мария заглянула к нему и он уговорил ее погостить на его ранчо. Еще он сказал, что держит ситуацию под контролем.

— Это хорошие новости. — Рональд уткнулся губами в шею Оливии. Оливия вздрогнула, а Рональд, будто не заметив этого, продолжил как ни в чем не бывало: — Грегорио — брат моей матери. Я уже связался с нужными людьми, чтобы разыскать Марию, но все вышло гораздо лучше. Наверняка ей были нужны деньги, раз она отправилась к нему, но теперь улизнуть ей не удастся. Я уверен, что все будет в порядке…

Его губы мягко и в то же время дразнящее касались ее кожи, а от жара его тела Оливия будто плавилась. Она сделала еще одну попытку отвлечь Рональда:

  56