ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  41  

Наконец приступ жалости к самой себе прошел, поток слез иссяк. Ли заметила, что инстинктивно прижимает руки к животу, и вспомнила о ребенке, хрупкой маленькой жизни, зародившейся внутри нее, о сыне, которого она сегодня впервые увидела на экране монитора. Когда родится малыш, у нее начнется совсем другая жизнь – в ней появится любовь. Материнская любовь, сыновья любовь. И если ей не дано другого, она будет счастлива этим. Она сделает все, чтобы ее малыш был счастлив. Что бы ни случилось, он никогда не будет чувствовать себя нелюбимым и отверженным.

Успокоившись, Ли поднялась в спальню, зашла в ванную и долго умывалась прохладной водой, чтобы смыть следы слез. Затем, собрав волосы на макушке, она переоделась в шорты и просторную футболку и вернулась в свою мастерскую, чтобы немного поработать. Работа с глиной всегда действовала на нее успокаивающе.

Урчание в желудке напомнило Ли о необходимости поесть, несмотря на отсутствие аппетита. Она сказала себе, что теперь должна думать в первую очередь о ребенке, и направилась в кухню. Там вернувшаяся из магазина экономка и кухарка Рене Харпер разбирала покупки.

– Готовы к ленчу, дорогая? – спросила Рене. В ее теплом и заботливом отношении к Ли было что-то материнское, и Ли не переставала радоваться, что из всех претенденток с их блестящими рекомендациями она выбрала эту полную, добрую женщину средних лет.

– Не беспокойтесь, Рене. Я сделаю бутерброд и съем его с соком.

– Я купила несколько авокадо. Они очень питательны и полезны для малыша. Хотите?

– Спасибо. Я съем одно.

За едой Ли рассказала Рене о сканировании. Ее очень тронула восторженная реакция женщины, которая тут же начала рассуждать о характере маленьких мальчиков. От этого непритязательного разговора у Ли поднялось настроение, и, вернувшись в мастерскую, она с энтузиазмом принялась за новую вазу.

Она не заметила, как пролетело время. Стук в дверь отвлек ее внимание от почти готовой вазы. Та немедленно скукожилась, превратившись в неказистый комок глины. Раздраженная Ли повернулась к двери.

– В чем дело? – Все служащие в доме знали, что часы ее работы в мастерской священны.

Дверь приоткрылась. На пороге с извиняющимся видом появилась Рене, за спиной которой Ли увидела свою мать.

– Миссис Дюран настаивала…

С руками, по локоть испачканными во влажной глине, Ли встала со своего табурета и молча смотрела, как изящная Алисия Дюран протискивается в комнату мимо внушительной фигуры Рене. Оказавшись, наконец, в мастерской, Алисия замерла, недоуменно глядя на полки, где стояли горшки и вазы. Не в силах скрыть потрясения, она посмотрела на дочь.

– Это все сделала ты? – спросила она даже с некоторым благоговением в голосе.

– Да, – сдавленно ответила Ли, точно так же не в силах справиться с потрясением. Она кивнула Рене. – Спасибо. Все в порядке.

Дверь закрылась.

Алисия медленно обошла пьедестал, на котором стояла высокая ваза, раскрашенная различными оттенками голубого, что создавало эффект хрусталя.

– Твоя работа? – спросила она, осторожно прикасаясь к вазе.

– Моя.

– Очень красиво. – Алисия покачала головой. – На самом деле очень красиво.

Изумленная до предела всем происходящим, Ли только и смогла выдавить:

– Спасибо.

Алисия продолжала свою экскурсию по комнате, разглядывая все и касаясь отдельных предметов. Ли не понимала, что происходит. Почему Алисия здесь? Что означает этот неожиданный визит? Она нервно вытирала руки о свой рабочий фартук, наблюдая за матерью в ожидании, пока та закончит осмотр. Когда Алисия вновь повернулась к ней, в ее глазах было какое-то новое выражение.

– Я ведь совсем не знаю тебя, да? – спросила она.

Впрочем, обращалась она в большей степени к себе самой.

– Ты просто не хотела знать, – прямо и просто ответила Ли.

– Не хотела, – признала Алисия. – Ты была результатом акта отчаяния, который тоже не увенчался успехом. Долгое время я даже смотреть на тебя не могла. Твой отъезд стал для меня неимоверным облегчением. Я все время думаю обо всем этом с того момента, как ты позвонила, чтобы сказать о сыне.

– Извини, я не хотела ни обидеть тебя, ни задеть, – с тяжелым вздохом произнесла Ли. – Просто в последнюю нашу встречу ты провела параллели, которые напугали меня. – Она смотрела на мать глазами, полными муки. – Я не хочу… Я… Моя жизнь должна быть другой, не такой, как твоя.

Алисия кивнула.

  41