Малкольм толкнул деревянную дверь и отступил в сторону:
— Можешь переночевать здесь. Завтра мы отправимся в Данрох.
А он тем временем развлечется с той блондинкой где-нибудь на сеновале, мрачно подумала Клэр и с гордым видом прошествовала мимо него в комнату.
Это было небольшое помещение с внушительных размеров камином в полстены. Накрытая меховым покрывалом кровать была с балдахином, который поддерживали четыре резных столба. Окно было всего одно — узкая бойница без стекол и с открытыми ставнями. Поскольку камин не был зажжен, в комнате царил холод.
Клэр была уверена, что ей ни за что не заснуть, мысли будут мельтешить в голове, отгоняя сон.
Вошла давешняя блондинка и, прежде чем заняться растопкой камина, улыбнулась Малкольму. Внутри у Клэр все закипело от злости.
— Ступай прочь! — сказала она с милой улыбкой, но ледяным тоном.
Малкольм усмехнулся:
— Ревнуешь к этой девушке?
Клэр остолбенела? Откуда ему знать?
— С чего бы? Да, кстати, спасибо за плащ. — Ей пришлось повозиться с пряжкой, чтобы его снять. Теперь он был ей не нужен. Она напоследок втянула носом воздух — плащ был пропитан запахом его тела.
Малкольм накрыл ее руку своей.
Клэр напряглась: сейчас он точно будет к ней приставать. Она еще больше укрепилась в этом мнении, когда блондинка, окинув их взглядом, встала и, выйдя из комнаты, закрыла за собой дверь.
Клэр собиралась сделать шаг назад, чтобы от него отодвинуться, но его тепло и сексуальность были столь притягательны, что она, наоборот, шагнула вперед.
— Здесь холодно, а у тебя нет нормальной одежды. — Малкольм отпустил ее руку и подошел к столу, на котором стоял кувшин с водой, бутылка и две кружки. Обстановку дополнял грубо сколоченный стул. Клэр почувствовала запах красного вина и отвлеклась от мрачных мыслей. Внезапно ею овладела жажда.
— Это хороший кларет, из Франции, — мягко сказал Малкольм.
Клэр заметила блеск в его глазах, и ее пульс участился. Уж не хочет ли он ее напоить, подумала она вдруг, но сделала сначала один глоток, потом второй.
— Верно, очень вкусный, спасибо.
Он улыбнулся, явно не собираясь уходить.
— Почему тебе не все равно, сплю я с ней или нет? Говорил он спокойным, почти равнодушным тоном, но Клэр почувствовала себя неуютно.
— Мне все равно!
— Она мне не нужна, Клэр, — заявил он.
Его намерения были яснее ясного. Он обладал способностью говорить с ней так, что она не могла думать ни о чем, кроме секса. Ей надо срочно что-то предпринять, пока он не начал распускать руки.
Внезапно Малкольм отвернулся, чем несказанно ее удивил. Ловким движением он наполнил вторую кружку и вновь повернулся к ней, опираясь о стол бедром.
— Есть вещи, которые нам надо обсудить, — сказал он напрямик, не обращая внимания на ее замешательство.
Клэр с облегчением вздохнула. Это была куда более безопасная тема. Но прежде чем она успела задать хоть один вопрос, его лицо сделалось серьезным.
— Уж не знаю, как там в твоем мире, Клэр, но здесь никто — ни мужчина, ни женщина, ни ребенок, ни дикий зверь, ни цепной пес — никто не имеет права мне перечить и ослушаться меня.
Она напряглась.
— Я сожалею.
— Ни о чем ты не сожалеешь! Ты преследуешь свои цели! — в негодовании воскликнул он.
Она поняла, что попалась.
— Иногда мне кажется, что ты просто читаешь мои мысли! — гневно бросила она ему.
— Я чувствую самые сильные твои мысли, как если бы ты произносила их вслух, — признался Малкольм. Он с такой силой опустил кружку, что стол чуть не опрокинулся. — Я могу защитить тебя в бою. Но если я говорю беги, ты должна бежать, если я говорю прячься, ты прячешься. Даже не раздумывая. — Его глаза, казалось, метали молнии.
Клэр понимала: с ним лучше не спорить. Но темперамент брал верх.
— Мой господин, — начала она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и покорно. Но получилось наоборот — тон ее оказался полон сарказма. — В моем мире женщины могут быть лидерами, воинами, королевами без королей!
— Ты сейчас споришь со мной? — спросил он недоуменно. Клэр вспыхнула. Надо срочно его успокоить! — лихорадочно думала она.
— Прости. Не знаю, почему я тогда не спряталась. Я вообще ужасная трусиха, и у меня и в мыслях не было тебя ослушаться. Просто так получилось.
Малкольм, судя по всему, слегка остыл.
— В тебе нет трусости. Ты сильная и храбрая. — Его взгляд скользнул по плащу, как будто он мог видеть сквозь ткань. — Я никогда в жизни не видел такого красивого тела.