ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  41  

— Это вы будете носить, когда мы будем работать в саду, — объяснила Холли. — Чтобы вы не слишком перегрелись на солнце.

Мередит вынула шляпу и примерила. Холли стояла около нее, наклонив голову.

— Хорошо сидит.

Остальные согласились с ней. Мередит обняла девочку. Дочь Дэниела, Сюзи, доковыляла до кофейного столика и взяла оттуда красивый розовый бант, украшавший коробку. Дэниел поднял ее и посадил к себе на колени.

— Теперь откройте папину, — велела Холли и принесла маленькую коробочку в серебряной фольге и с белым атласным бантом.

Дрожащими пальцами Мередит развязала бант и разорвала обертку. Это были духи. Очень дорогие, с цветочным запахом, который она любила.

Повернувшись к Куперу, она улыбнулась ему, надеясь, что он улыбнется в ответ.

— Спасибо.

Казалось, Купер попытался улыбнуться, но улыбка не коснулась его глаз.

Открывая коробки с остальными подарками, Мередит остро ощущала присутствие Купера. Вокруг слышались комментарии и шутки, но он молчал. Может, какое-то плохое известие? А потом он и вовсе встал и ушёл на кухню. Мередит пошла бы за ним, если бы Холли не заставила ее открыть духи и побрызгать немного.

Через несколько минут Купер вернулся в комнату с тортом, на котором горели свечи. Поставив его на кофейный столик перед Мередит, он взглянул на нее так, будто они не были знакомы. Когда гости запели «Счастливого дня рождения», она загадала желание: разделить свое будущее с Купером.

Альма настояла, чтобы Купер помог резать торт и подавать мороженое. Увидев, сколько еды на кухонном буфетном столике, Мередит поняла, как много усилий вложил Купер в этот праздник. Так в чем же дело?

Пока все говорили, ели и шутили в гостиной, Мередит ускользнула в кухню и нашла там Купера готовящим кофе.

— Спасибо вам за замечательную вечеринку.

— Это всего-навсего шары и торт, — ответил тот ровно.

— И подарки, и люди, которые стали моими друзьями. Я очень благодарна вам.

— Послушайте, Мередит, вам не надо притворяться…

В кухню вошел Дэниел, у него на плече лежала Сюзи.

— Мередит, я просто хотел еще раз пожелать вам счастливого дня рождения. Нам пора, Сюзи уже надо лежать в постели.

Девочка засунула большой палец в рот. Мередит улыбнулась ей.

— Спасибо, что приехали. И за конфеты. Это одна из моих слабостей.

— Приятного аппетита. Купер, до встречи на баскетбольной площадке в следующую субботу.

— Я провожу тебя, — ответил Купер, кивнув.

Но когда он захотел пройти мимо Мередит, та схватила его за руку.

— Купер, что случилось?

Молчание тикало между ними, словно бомба, готовая взорваться. Наконец Купер ответил:

— Когда все уедут, Мередит, я хотел бы взглянуть на подарок, который прислал вам ваш отец.

Он повернулся и вслед за Дэниелом направился к парадной двери.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Розовые, белые и голубые шары все еще качались под потолком в гостиной, когда Мередит собрала тарелки и вилки гостей. Она взглянула вверх на лестницу, и ее сердце бешено забилось. Она уже пожелала Холли доброй ночи и поблагодарила ее за участие в вечеринке и за замечательную соломенную шляпу. Купер, молча, стоял у постели Холли, когда Мередит обняла девочку и вышла из комнаты. Она боялась, что, может быть, больше никогда не сможет обнять Холли и пожелать ей доброй ночи.

Если Купер отошлет ее…

Дыхание у нее перехватило, когда она услышала, что Купер закрыл дверь комнаты Холли и начал спускаться по лестнице. На нижней ступеньке он остановился, его взгляд прошел по украшенной цветочным узором юбке Мередит и по ее блузке так, будто Купер увидел её впервые.

— Купер…

— Пойдемте на кухню, — сказал он угрюмо и первым пошел вперед.

Когда она вошла в кухню, он уже стоял у стола, скрестив руки на груди.

— Могу я взглянуть на вашу брошь?

— Откуда вы узнали?..

— Ваш отец позвонил, чтобы пожелать вам счастливого дня рождения, и упомянул о ней. — Голос звучал бесстрастно, как будто Купер говорил с чужим человеком.

Ее сумочка лежала на столе в холле. Мередит вынула из сумочки брошь и вернулась к Куперу. Он взял сверкающую бабочку, и та показалась такой маленькой и хрупкой в его большой руке.

— Замечательный подарок. Отличные бриллианты. Их достаточно, чтобы осветить небо. Почему вы не надели ее?

— Вы же знаете, почему я ее не надела, Купер. Я собиралась рассказать вам все сегодня вечером, после того как Холли ляжет спать.

  41