ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  105  

— Если я его быстро найду, то получу лошадь обратно. Если стану ждать до утра, то она уже ни на что не будет годна, разве только для живодерни.

И он послал вперед огромного жеребца. Тот, всхрапнув, вынес фермера из амбара. Несмотря на тяжелую стать, бег жеребца был легок и плавен. Фермер направил его в сторону луга.

Хэдли покачал головой:

— Он всегда был упрям, как старый осел. Но он прав — на лошади у него есть возможность догнать Уолша, и я не могу его осуждать.

Фермер лучше понимал фермера, веками они заботились о своих домашних животных, которые помогали им выживать.

— Уолш устал, напуган и настороже. Он может быть очень опасен. — Ратлидж оглядел амбар с инвентарем: вилы, лопаты, заступы, молотки, ручные пилы. — Никто не знает, чем еще он мог вооружиться. Здесь добра хватит на целую армию.

— Рэндел не дурак. Он хочет вернуть свою лошадь любой ценой, но будет осторожен. Видели его дубину? Он знает, как ей воспользоваться. — Хэдли вздохнул. — Нам надо поскорее рассказать обо всем инспектору Блевинсу.


Блевинс расхаживал по кабинету, мысленно собирая воедино накопленные факты.

— Вот и вы, наконец! Какие новости? — спросил он нетерпеливо, увидев Ратлиджа.

Ратлидж коротко обо всем доложил, а Хэдли давал короткие комментарии в поддержку.

Блевинс нахмурился.

— Он мог уехать куда угодно. Да и лошадь могла пропасть по другой причине — не факт, что ее взял Уолш. Но все-таки такую возможность нельзя исключать.

Инспектор склонился над старенькой картой, расстеленной на столе, и, проведя пальцем по дороге в направлении Кли, остановился на ферме Рэндела с лугом и полем, простиравшимся к югу. Оно упиралось в более обширные владения, включавшие в себя огромное пастбище, которое тянулось в направлении Восточного и Западного Шермана. Вдоль дороги на Норидж тянулась цепочка ферм и небольших поместий, перемежавшихся милями необитаемого пространства, холмами и пастбищами.

Человек верхом может проделать большое расстояние, оставаясь при этом никем не замеченным, разве что овцами.

Ратлидж тоже склонился над столом — сеть маленьких дорог и тропинок вела во всех направлениях, соединяя деревни и фермы. Люди из Норфолка ходили на базары и рынки, в основном на юг, в глубь материка, где можно продать свои продукты. Юг приносит больше дохода, чем северное побережье.

Блевинс обвел круг к югу от фермы Рэндела.

— Надо предупредить людей в этом районе, чтобы приглядывались. Трудно пропустить норфолкскую серую лошадь с таким огромным седоком. А мы пока поищем в городе.

Указывая на соседнее владение с фермой, Ратлидж спросил:

— Кому принадлежит эта земля?

— Это было поместье старого Миллингхэма. Отец лорда Седжвика выкупил львиную его часть, а остальное принадлежит Кулленам и Хенли. Отличные пастбища для овец, — сказал Блевинс. — Если вы расскажете викарию, что наш преступник уже далеко отсюда, думаю, он обрадуется. Хэдли, — обратился он к фермеру, — вы присоединитесь к группе, которая ведет поиски в окрестностях церкви Святой Троицы. И пусть пришлют ко мне человека с отчетом, передайте им. Инспектор подвезет вас до дома викария. И вот что, Ратлидж, у меня к вам просьба: после того как поговорите с мистером Симсом, поезжайте прямо к дому мисс Коннот, если сможете. Хэдли вам покажет направление. У нее есть автомобиль, постарайтесь ее уговорить предоставить его нам на некоторое время. Украв лошадь, Уолш тем самым определил направление, куда, скорее всего, отправился. Не исключена возможность, что он сделает петлю и двинется на запад, где постарается найти помощь. Если бы я был на его месте, то не останавливался бы, тем более зная свое преимущество во времени. — Глаза обоих инспекторов встретились. Без слов было ясно, что этим хотел сказать Блевинс: Уолш не стал бы убегать, если бы не был виновен.

Эта мысль была единственным утешением для инспектора Блевинса, раздраженного ночным переполохом.


Ратлидж в сопровождении фермера Хэдли снова вышел на улицу, думая о том, что сказал Блевинс. Что Уолш сейчас постарается оказаться как можно дальше от Остерли.

Но так ли это? Он припомнил карту с сеткой дорог и троп. Уолш далеко не глуп. Он может направить погоню по ложному следу. Конечно, он спланировал побег, и, хотя можно считать удачей, что ему удалось раздобыть лошадь, не разбудив хозяина и не потревожив собаки, он знал, что вокруг еще много ферм, где амбары и конюшни находятся достаточно далеко от фермерских домов. Поэтому проникнуть в них труда не составит. А тот желтый пес, скорее всего, был только свидетелем и не упустил возможности сбежать.

  105