ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мисс совершенство

Этот их трех понравился больше всех >>>>>

Голос

Какая невероятная фантазия у автора, супер, большое спасибо, очень зацепило, и мы ведь не знаем, через время,что... >>>>>

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>




  34  

— Я тоже. Как вы себя чувствуете, дитя мое?

— Гораздо лучше, миссис Стюарт, спасибо. Я…

Энджелин запнулась. В присутствии этой вежливой, но весьма внушительной дамы она чувствовала себя робкой маленькой девочкой.

— Я прямо не знаю, как мне благодарить вас, миссис Стюарт…

— В самом деле? Это за что же, дитя мое?

— Если бы не ваше гостеприимство, меня уже не было бы в живых.

Сара нахмурилась:

— Не было бы в живых… Какие глупости! Если бы Господь желал вашей смерти, вы давно покоились бы на глубине шести футов.

На щеках Энджелин появилась пара весьма соблазнительных ямочек.

— Наверное, вы правы, миссис Стюарт.

Подумав, она добавила серьезным тоном:

— В конце концов, пережила же я четыре года войны…

Пока что для Энджелин оставалась загадкой причина визита старой леди. Повнимательнее рассмотрев свою хрупкую посетительницу, девушка с восхищением отметила, что у той ярко-синие глаза, а седые волосы уложены в безукоризненную прическу. На Саре было платье из синей парчи, сколотое у горла дорогой брошью.

Статью своей эта элегантная женщина напоминала Энджелин вдовствующую королеву. Не хватало лишь сверкающей короны, чтобы украсить ее горделивую голову, и тогда сходство было бы полным.

— Мне показалось, вы упомянули моего отца. Вы его знаете? — после некоторого колебания рискнула задать вопрос Энджелин.

Синие глаза весело заблестели.

— О да! И вот что я вам скажу, моя дорогая: ваш отец — неисправимый плут.

«О Боже! Что он на этот раз натворил?» — с ужасом подумала Энджелин.

— Мой внук считает, что у вашего отца природный дар работать с лошадьми.

— Да, папа сам всегда так говорил, — согласилась Энджелин, улыбаясь.

Но за нарочито веселым ее тоном скрывалась подлинная гордость за отца. Действительно, его знание лошадей и умение по достоинству оценить их и сладить с любым, даже самым норовистым конем, снискали Генри Скотту заслуженную славу и восхищение среди всех, кто его знал. В течение ближайших пятнадцати минут Энджелин с воодушевлением распространялась о достоинствах Генри Скотта в качестве знатока лошадей. Заметив, что девушка утомилась, Сара поднялась со стула:

— Вам пора отдохнуть, моя дорогая. Если мой внук будет недостаточно хорошо заботиться о вас, попросите Майру сообщить мне об этом.

— В этом нет никакой нужды, — ворчливо заметила Майра, входя в комнату. — Я и сама могу сказать молодому хозяину все, что нужно.

— Уж в этом я нисколько не сомневаюсь! — рассмеялась Сара, неспешной походкой направляясь к двери. — А кстати, где мой чай?

— Там, где ему и положено быть, — в вашей гостиной. Мне кажется, будет лучше, если мы оставим молодую мисс и дадим ей возможность отдохнуть.

Она попыталась взять старую даму под руку, но Сара решительно воспротивилась этому:

— Я пока еще в состоянии передвигаться самостоятельно!

— Да мне все равно нужно в ту же сторону, — огрызнулась Майра, и обе женщины покинули комнату Энджелин.

Через некоторое время Майра вернулась, неся в руках несколько больших коробок, перевязанных очаровательными ленточками.

— Господи Боже мой, вы только взгляните сюда! И ведь все это для вас…

— Для меня? — изумленно переспросила Энджелин. Вы уверены?

Ее глаза засветились каким-то детским восторгом. Уже несколько лет — точнее, четыре военных года — она не получала никаких подарков.

— Мистер Руарк прислал их. А я ему сказала, что для Рождества еще, пожалуй, рановато.

Снимая крышку с верхней коробки, Энджелин трепетала, как дитя.

— Ах, я в жизни не видела ничего подобного! — воскликнула она, обнаружив внутри элегантный синий бархатный халат. Длинные рукава кончались у запястий белыми манжетами, отделанными горностаем.

В следующей коробке лежали три ночные рубашки. Две из них были вполне обычными — сшитые из белого канифаса и изящно отороченные атласом и кружевом. Но вот третья… Рассмотрев ее как следует, Энджелин округлила глаза, а щеки ее раскраснелись отнюдь не из-за лихорадки. Глазам ее предстало некое плиссированное одеяние из шелкового муслина того небесно-голубого цвета, который был ей больше всего к лицу. Однако при этом рубашка была столь воздушна и прозрачна, что, скорее, выставляла напоказ то, что должна была бы скрывать.

Майра скорчила гримасу и недовольно покачала головой.

— Ну что тут поделаешь! Мистер Руарк, он же настоящий дьявол во плоти.

  34